Czytaj książkę: «Настоящие друзья»

Czcionka:

Abby Hanlon

DORY AND THE REAL TRUE FRIEND


Данный перевод опубликован с разрешения Dial Books for Young Readers, издательского подразделения группы Penguin Young Readers Group, в составе Penguin Random House LLC


Copyright © 2015 by Abby Hanlon

© Крупская Д.В., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017

Machaon®

* * *

Настоящий друг –

обыкновенный ребёнок, которого могут видеть все, но играет он

всё равно только с тобой.

Эй, постойте-ка.

А как же я? Это кто сказал? Неверное определение!



Глава 1
Такая страннаяяя…

Меня зовут Дори, но все называют меня Врушей. Это моя семья.

У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра, и они обычные люди. Ещё у меня есть монстрик и крёстный фей, и они не обычные, потому что видеть их могу только я.

Мэри – мой монстрик. Она спит у меня под кроватью и целый день со мной играет. Мистер Нагги – мой крёстный фей. Он живёт в лесу, но приходит в случае крайней необходимости. И скоро необходимость возникнет, потому что…

…завтра мой первый школьный день! Я поделилась новостью с Мэри, когда мы играли в нашу любимую игру – клуб физкультурников.



– А, да. Да, знаю. Это там, где фонтанчики! – сказала Мэри. – Там столько детей и взрослых! Йо-хо! Обожаю это место! – сказала она. – Давай собираться!

Мэри решила написать список необходимых вещей.



– Прости, – говорю, – но я не могу это прочитать.

Тогда она прочла сама:

– Возьми, пожалуйста, завтра в школу: папино грязное бельё, колбасу и лимонный сок.

– Какой странный список! – говорю. – Ты уверена, что ни с чем не путаешь школу?

– Ага. Суперуверена! – отвечает она.



– Хорошо, – говорю. – Поверю тебе.



Первым делом мы собрали всю папину ношеную одежду, которую нашли.




Потом я набила грязным бельём рюкзак. И стала похожа на больших ребят, которым задают кучу заданий на дом. Так вот зачем было нужно папино бельё!


Вторым делом мы пробрались в кухню. Повезло – там никого не было. Я схватила пригоршню колбасной нарезки и сунула в портфель. Что правда, то правда: мама всегда кладёт мне слишком мало!



Третьим делом мы добыли лимонный сок.



– Ну ладно. Давай выясним, зачем он мне нужен, – говорю я Мэри. – Сейчас сделаю маленький глоточек, а ты скажешь, что из этого получится.

ОЙ-ОЙ! АЙ-АЙ-АЙ!



– Ну что? – спрашиваю.

– У тебя стали такие ОГРОМНЫЕ мышцы! – сказала Мэри.

– Что ещё? – спрашиваю.



– Все кости в тебе зажглись, как лампочки!

– А ещё?

– Брови стали волшебными!

Не знаю, что всё это значит, но мне понравилось.

– Берём! – говорю.

И тут в кухню входят мои брат с сестрой.

– Что это ты делаешь? – спрашивает моя сестра, Виолетта.

– Ничего, – отвечаю, а Мэри в это время быстро суёт бутылочку лимонного сока в коробку с ланчем.



– Знаешь, Вруша, для школы придётся тебе приодеться. Туда не разрешат ходить в этой старой ночнушке, из которой ты не вылезаешь.

– И разговаривать сама с собой ты в школе не сможешь, – сказал мой брат, Люк.

– И мебель нельзя двигать по классу, чтобы соорудить форт, как ты устроила в прошлом году, – сказала Виолетта.



– Постарайся ничего не выдумывать, – сказал Люк. – Это ВСЁ, что тебе нужно помнить.

– Вот-вот! – Виолетта погрозила мне пальцем. – Что бы ни случилось, постарайся НЕ включать воображение…

– И никому не рассказывать, что у нас в доме обитают монстры, – сказал Люк.

– И помалкивать про миссис Гоббл Крекер! – сказала Виолетта.

– Миссис кто? С ней покончено, – говорю и вру, конечно, потому что до сих пор с удовольствием играю в миссис Гоббл Крекер.



Миссис Гоббл Крекер – воришка, ей пятьсот семь лет, у неё изо рта торчат острые зубы, и она хотела украсть меня и запереть в пещере на веки вечные, но я оказалась увёртлива.

– И главное, – сказала Виолетта, – запомни: ни в коем случае НЕ НАДО БЫТЬ СОБОЙ! Сможешь?



– Вруша! На кого это ты смотришь? – спросил Люк. – Слушай, что тебе говорят!

– Знаешь, зачем мы тебе всё это втолковываем? – спросила Виолетта, тряся меня за плечо. – Эй, проснись! Ты слышишь? ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ БУДЕШЬ ТАК СТРАННО СЕБЯ ВЕСТИ, НИКТО НЕ ЗАХОЧЕТ С ТОБОЙ ДРУЖИТЬ!



Слова Виолетты одно за другим упали мне на голову, как огромные каменные глыбы, и монстры исчезли.

– Что? – переспросила я.



Виолетта медленно повторила:

– Потому что. Никто. Не будет. С тобой. Дружить.

– Ну и пожалуйста, – говорю, а сама представляю, как сижу на переменке одна-одинёшенька.

– Если хочешь завести друзей, – сказала Виолетта, – ты должна меня слушаться. И до мелочей продумать, как в первый день одеться.

– У меня и без того дел по горло. – Я попятилась из кухни, потом повернулась, взбежала по лестнице на второй этаж и захлопнула за собой дверь.

Со всей скоростью, на какую способна, вытряхнула из шкафа все одёжки и свалила в большую кучу на кровати, чтобы выбрать наряд на завтра.



Я изучала гардероб в поисках самых красивых вещей.



– Шапку – непременно! – велела Мэри.

– Я и сама так подумала.



– А я что надену в школу? – спросила Мэри.

В прошлом году я каждый день приводила Мэри с собой в подготовительную группу. Но сейчас, думаю, ей лучше остаться дома. Особенно как вспомню тот год…



Мэри вечно отпрашивалась в туалет, хотя ей было вовсе не нужно. Просто ей хотелось побаловаться с мылом в раковине. И однажды учительница сказала: «НЕТ, нельзя». А ей-то как раз было нужно по-настоящему! Угадайте, что случилось… Целый потоп.




А ещё выяснилось, что Мэри прячет в парте колбасу.



Ага, а в другой раз она сняла туфли, а потом не могла их найти… И никто не смог. Её было так жалко, что я одолжила ей свои.



Ещё она всем шептала на ухо неприличные слова.

И вечно забывала поднять руку. Выкрикивала с места. И на любой вопрос отвечала: «Курица».



– Прости, Мэри, но тебе придётся остаться дома. В прошлом году ты меня чуть с ума не свела.

Мэри мрачно говорит:

– Но без меня у тебя не будет друга.

– Я себе нового заведу. Настоящего.

– НЕЕЕТ! – ударилась Мэри в слёзы. – Пожалуйста, не надооооо!

Ночью я вся извертелась – столько вопросов жужжало в моих бедных мозгах.





Я разбудила папу и сообщила, что у меня болит животик.

– Не болит у тебя никакой животик, – сказал он.

– Откуда ты знаешь? – спрашиваю.

– Оттуда, что недавно ты рассказывала, что у тебя животик болит в ухе.

– Ну и что?

– Спокойной ночи, – сказал он.

Но я всё равно не смогла уснуть и позвала мистера Нагги.



У-ух! Быстро же он явился!

– Я боюсь школы, – говорю. – Не хочу туда идти. Ты должен мне помочь. Можешь махнуть волшебной палочкой? Можешь сделать так, чтобы её не стало?

– Спокойно, – сказал он. – У меня есть план. Сейчас скажу волшебные слова и превращу твою школу в блинчик с маслом, и тогда тебе не придётся туда ходить.

– В блинчик?

– Да, – отвечает он. – Но рецепт крайне сложный, мне понадобится несколько кур, и процесс может занять пару-тройку дней.

– Ладно, – говорю, – годится.

«Блинчик – это очень даже неплохо. Гигантский промасленный толстый блин вместо школы – как раз то, что нужно», – подумала я, закрыла глаза и наконец заснула.

Darmowy fragment się skończył.

11,49 zł
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
18 lipca 2017
Data tłumaczenia:
2017
Objętość:
119 str. 160 ilustracje
ISBN:
978-5-389-13479-9
Właściciel praw:
Азбука-Аттикус
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 59 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 56 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 67 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,4 na podstawie 379 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 20 ocen
Tekst PDF
Średnia ocena 4,5 na podstawie 13 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 13 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 56 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 67 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 59 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 82 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,4 na podstawie 379 ocen