Czytaj książkę: «Чемпион по разбиванию сердец»

Czcionka:

Best Man for the Bridesmaid

© 2015 by Jennifer F. Stroka

«Чемпион по разбиванию сердец»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

Джулс Лэйн подняла подбородок и широко улыбнулась.

Вот она и в Италии, в Риме. Продолжая улыбаться, она подавила желание ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это не сон.

С одной стороны, отпуском ее визит не назовешь, потому что перед ней стоит важная задача – помочь подготовить свадьбу. Джулс не впервой участвовать в таких мероприятиях, ведь она уже побывала подружкой невесты много раз.

Однако нынче ей выпала честь стать подружкой невесты на свадьбе своей названой сестры, и хотелось как можно скорее взяться за дело. Джулс нравилось брать инициативу на себя. Сама она по натуре вовсе не романтична, не мечтает выйти замуж за прекрасного принца, зато питает слабость к красивым платьям и особенно к тортам.

Вообще-то ее сестра Лиззи тоже была далека от романтики, пока три месяца назад не прилетела в Италию для участия в кулинарном шоу. Похоже, стрелы амура метко попали в сердца Лиззи и Данте.

Джулс любила сестру всем сердцем. Та всегда была хранительницей ее секретов, защитницей и единственным членом семьи. Уже в раннем возрасте обе девочки поняли, что в жизни могут полагаться лишь друг на друга.

Но пришла пора перемен.

«Как же мне рассказать Лиззи свою новость? – вздохнув, подумала Джулс, шагая по аэропорту имени Леонардо да Винчи. – Выберу подходящее время. Надо только набраться терпения».

Ремень черно-белой матерчатой сумки врезался в плечо. Вес ей придавали лежащие внутри ежедневник, большой пакет жевательных конфет и куча свадебных каталогов, в которых уголки многих страниц были загнуты.

Дату свадьбы выбрать еще только предстояло. Джулс считала, что лучше всего провести ее следующей весной. Лиззи что-то упоминала об итальянском винограднике. Он послужит прекрасной декорацией. Получатся отличные свадебные фотографии.

Направляясь к месту выдачи багажа, Джулс подумала о том, что уже целую вечность не встречалась с сестрой. Скорее бы увидеть ее и своего будущего зятя Данте. На фото, полученных по электронной почте, этот парень выглядит просто красавцем, но Лиззи уверяет, что на самом деле он еще лучше.

Джулс подошла к круговому транспортеру для выдачи багажа, продолжая оглядываться по сторонам в поисках сестры. Где же Лиззи? Обычно она не опаздывает.

Взгляд скользнул по высокому темноволосому мужчине, стоящему поодаль, который в этот момент что-то спросил у молодой женщины. Та покачала головой и отвернулась. Тогда он обратился к другой женщине. Что все это значит?

Джулс пожала плечами и вынула из кармана сотовый, надеясь обнаружить эсэмэску от Лиззи. Но на экране загорелся индикатор низкого заряда батареи, а затем телефон отключился. Этого не должно было случиться! Она ведь вроде бы зарядила его перед отлетом из Нью-Йорка.

– Извините, вы мисс Лэйн? – привлек внимание Джулс низкий мужской голос с итальянским акцентом.

Она обернулась и увидела, как тот же самый темноволосый мужчина обратился к блондинке в платье пастельных тонов, стоящей неподалеку. «Так это меня он ищет? – мелькнуло в голове. – Но откуда ему известно мое имя?»

Итальянец двинулся дальше вдоль очереди ожидающих багаж. Даже не потрудившись обратиться к пожилой женщине, он скользнул глазами по Джулс. Разглядев ее прическу – два легкомысленных хвостика, черную блузку с длинным рукавом, мини-юбку из фиолетово-черной шотландки и черные сапоги до колен на высокой платформе, незнакомец, ничего не спросив, шагнул дальше.

Так он и в самом деле не собирается заговорить с ней, потому что ему не понравилась ее внешность? Джулс решила повернуться к нему спиной, но передумала: вдруг у этого человека есть для нее сообщение от сестры.

А тот уже остановился возле следующей молодой женщины, спрашивая с сильным итальянским акцентом:

– Извините, вы Джулиана?..

– Эй, мистер!

Когда он повернулся, вздернув бровь, Джулс едва не рассмеялась:

– Я – Джулиана Лэйн.

Незнакомец, наморщив лоб, снова подошел к ней:

– Синьорина, вы сестра Лиззи?

Она кивнула. Этот итальянец – не первый, кого удивляет ее странная внешность. Еще много лет назад Джулс оставила попытки жить так, чтобы оправдывать ожидания окружающих.

И одевалась она подобным образом настолько давно, что уже свыклась со своим имиджем.

То же самое можно было сказать и об этом незнакомце, выглядевшем так, словно он только что сошел с обложки мужского модного журнала. Превосходно сшитый синий костюм подчеркивал широкие плечи, а несколько верхних пуговиц строгой серой рубашки были расстегнуты ровно настолько, чтобы лишь намекнуть на мускулистую грудь под ней.

Ого! Неудивительно, что у Лиззи здесь, в Италии, похитили сердце.

Джулс сглотнула, заставила себя поднять глаза к лицу незнакомца и, обнаружив, что он смотрит на нее серьезным взглядом, спросила:

– Что-то случилось?

– Э-э-э… нет. Лиззи ведь ваша сестра?

Сердце тревожно сжалось.

– Верно. С ней все в порядке?

Темные брови итальянца поднялись, а карие глаза, казалось, пригвоздили ее к месту.

– Да.

Джулс незаметно выдохнула с облегчением.

– Больше так не делайте.

– Не делать что?

– Не пугайте меня. Я уж было подумала, что с сестрой что-то случилось.

– Уверяю, она в полном порядке, просто не смогла вас встретить и попросила об этом меня.

– С этого и надо было начинать. Я сейчас. Мне только нужно получить багаж.

Транспортер начал движение, и на нем уже появились первые чемоданы. Джулс спиной чувствовала на себе взгляд этого мужчины. Интересно, о чем он сейчас думает? Впрочем, об этом, кажется, лучше не знать.

И тут на ленту транспортера упал ее чемодан – черный с белым рисунком на боку. Она потянулась за ним, передвинув висевшую на плече сумку за спину, однако незнакомец подошел ближе:

– Позвольте мне. Какой из этих чемоданов ваш?

– Не беспокойтесь. Я сама.

Не хватало еще, чтобы он из кожи вон лез ради нее. Она не какая-нибудь там избалованная богачка. Джулс уже давно сама заботилась о себе. Может, именно это отпугивало от нее мужчин – она не нуждалась в их помощи.

Глаза незнакомца расширились, и он отступил.

– Мисс Лэйн, я всего лишь хотел помочь.

Она схватила свой чемодан и с размаху шлепнула его на пол рядом с собой.

– Признательна вам за это предложение, но я привыкла справляться со всем сама. И, кстати, я предпочитаю, чтобы меня называли Джулс. А вы кто такой?

– Я – Стефано Де Фьори, старший брат Данте.

Лиззи мимоходом упоминала, что у ее жениха есть брат, но не говорила, что тот красив.

– Приятно познакомиться.

Джулс улыбнулась и протянула руку. Стефано чуть помедлил, кинул взгляд налево, затем направо и лишь потом накрыл своей рукой ее ладонь. Интересно, неужели он боится, что кто-то заметит, как ему не удалось помочь ей с чемоданом? Ему не все равно, что о нем подумают?

Но тут улыбка исчезла с ее лица, а внутри все оборвалось, потому что неожиданно Джулс поняла, почему Стефано испытывает неловкость – он стесняется того, что их могут увидеть вместе.

Да что это за семейка, в которую собирается вой ти ее сестра?

Стефано Де Фьори, совершенно завороженный, не мог оторвать взгляд от искусной голубой – или фиолетовой? – татуировки, наколотой в ложбинке между грудей этой особы прямо над треугольным вырезом ее блузки. И женщина, и татуировка показались ему очаровательными. Это плохо.

Сглотнув с усилием, Стефано перевел взгляд обратно на лицо собеседницы. Лучше бы встречать ее приехал не он, а его брат со своей будущей женой.

Внешность у Джулс, несомненно, очень необычная: чудной готический стиль одежды и в придачу фиолетовая помада, густо обведенные черным глаза и тушь на ресницах. Интересно, как мисс Лэйн выглядит под всем этим?

Стефано не знал, что и думать о ней. Лиззи совершенно не похожа на сестру – высокая, белокурая красавица. А Джулс ниже ростом, с каштановыми волосами, завязанными в два хвоста, и длинной челкой, зачесанной сейчас набок.

Осознав, что в упор рассматривает собеседницу, он произнес:

– Нам пора идти. У Лиззи как раз закончится деловая встреча, пока мы доберемся.

– Доберемся куда? – Судя по взгляду мисс Лэйн, она не собиралась трогаться с места.

«Она мне не доверяет», – сообразил Стефано. Для него это было в новинку. Когда-то он был красноречив и мог легко уговорить любую женщину. А сейчас вел себя иначе. Все очень изменилось за последние годы.

К тому же он был не в духе из-за того, что брат неожиданно объявил о своей свадьбе и, даже не спросив его согласия, назначил своим шафером.

Стефано, подавив раздражение, постарался смягчить тон.

– Я отвезу вас в ресторан Данте «Массимо». Это недалеко отсюда.

Мисс Лэйн окинула его еще одним внимательным взглядом, словно составляя мнение о собеседнике, и ответила:

– Идет. Поехали.

Стефано протянул руку, чтобы взять чемодан, но тут же ее отдернул, вспомнив, как Джулс заявила о своем стремлении к независимости. Он лишь покачал головой, когда спутница сама взялась тащить свой багаж. Недостаточное понимание женщин однажды уже дорого обошлось Стефано. С тех пор он научился избегать флирта. Романы остались в прошлом.

Тогда почему же мисс Лэйн так его интриговала? Не удержавшись, он бросил на нее взгляд. Должно быть, это из-за хвостиков. Разве взрослые женщины носят такую прическу? Он улыбнулся. С ней Джулс казалась очень милой.

Но больше всего его привлекала ее татуировка, чего с ним раньше не случалось. Его покойная жена всегда боялась разных иголок, так что о татуировке и речи быть не могло.

Он усадил спутницу в свой элегантный дорогой седан, использовавшийся только для самых важных гостей виноградника Де Фьори, и повернулся к ней.

Джулс сидела в напряженной позе, сцепив руки на коленях. Этого и следовало ожидать. Не очень-то гостеприимно он себя вел. Нужно быть поприветливее, ведь для Данте важно, чтобы визит этой женщины прошел хорошо.

Стефано уже собрался что-то сказать, когда эта чертова бабочка снова привлекла его внимание. Словно дразня, она поднималась с каждым вдохом и опускалась на выдохе. Глупо так реагировать. В конце концов, это всего лишь татуировка.

Отвернувшись, он уставился невидящим взглядом в лобовое стекло и поинтересовался:

– Вы впервые в Риме?

– Да – Джулс повернулась к нему, но Стефано продолжал смотреть перед собой. – Что случилось? Почему Лиззи не смогла меня встретить?

– Разве она вам не объяснила?

– Нет. У меня в телефоне сел аккумулятор, поэтому я не смогла с ней поговорить.

Вот он, подходящий момент узнать, что Джулс думает о грядущем бракосочетании и не кажется ли ей, что его брат и его невеста немного поторопились со свадьбой.

– Данте сказал, что объявление о его помолвке произвело настоящую сенсацию среди папарацци, а на студии думают, как бы использовать свадьбу в новом телешоу.

– Но какое отношение имеет его женитьба к кулинарной передаче?

– Я думаю точно так же. Может, из-за этого свадьба будет отложена.

– Почему вы так говорите? – с подозрением спросила Джулс.

Тут нужно действовать осторожно. Стефано почувствовал, что она готова броситься на защиту сестры. Он и сам повел бы себя так же, если бы кто-то собирался разрушить счастье его брата. Так что винить мисс Лэйн не за что.

И снова вспомнились ее дразнящая бабочка и необычный наряд. Что-то подсказывало Стефано, что эта женщина, в отличие от членов его семьи, не сторонница соблюдения традиций. А может, она одна из тех особ, что живут, следуя лишь своим капризам? Даже если причиняют этим боль другим людям.

Как он когда-то поступил с собой.

И со своей покойной женой.

Глава 2

Пауза затянулась.

Стефано не спешил отвечать на заданный вопрос, и это не понравилось Джулс, ведь речь шла о счастье Лиззи.

– Почему вы хотите, чтобы свадьба была отложена?

Он вздохнул:

– Мне кажется, мой брат и ваша сестра чересчур торопятся, не обдумав все как следует.

– У меня такое впечатление, что вы против этой свадьбы. Собираетесь помешать? – заявила Джулс, откинувшись на спинку кожаного сиденья и внимательно изучая красивые, аристократические черты лица собеседника, одновременно стараясь прочесть его мысли. Она никому не позволит сделать Лиззи несчастной. Столько лет сестра мечтала встретить своего принца, хоть и не особо на это надеялась. И вот теперь у нее появилась возможность воплотить мечту в жизнь.

А Джулс наконец будет вольна поступать, как ей хочется. С детства сестры принимали все решения вместе, и вот пришло время каждой пойти своей дорогой.

Но по какой причине Стефано возражает против свадьбы? Или она неверно поняла? По его загорелому лицу невозможно прочесть, о чем он думает.

– Я жду объяснений, – напомнила Джулс, скрестив на груди руки и решив, что не свернет с этой темы, пока все не выяснит.

– Хорошо. Я признаюсь. Я не сторонник брака.

– Именно этого или брака вообще?

Но ведь Лиззи упоминала, что он был женат. Может, дело именно в этом: серьезные проблемы в его браке?

– Вы женаты?

– Был, – костяшки его пальцев, сжимающие руль, побелели. – Она умерла.

– Ой, простите!

– И, к вашему сведению, это не мое дело – решать, быть свадьбе или нет. У моего брата есть своя голова на плечах.

– Хорошо. Не хочу, чтобы эта свадьба расстроилась. – Джулс бросила колючий взгляд на Стефано, но тот даже не взглянул в ее сторону. – Еще столько всего нужно подготовить к будущей весне или лету. Они уже выбрали дату бракосочетания?

– Нет. Но сдается мне, они поженятся еще до конца года.

– Нельзя справлять свадьбу так скоро! Это будет просто кошмар! Не получится все как следует организовать. Кроме того, если бы жених и невеста решили ускорить события, разве они не предупредили бы нас? Ведь вы – шафер.

Стефано вздохнул:

– Полагаю, да. Но это значит лишь, что мне скажут, когда и куда прийти.

– Вы на самом деле считаете, что отделаетесь так легко?

– Почему бы нет? Мужчинам наплевать на подобные вещи. Свадьбы – для женщин.

– Ну-ну, мы еще посмотрим.

Он что, в самом деле так считает? Или всему виной скорбь по умершей жене?

– Посмотрим, – отозвался Стефано.

Джулс поджала губы и глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Она провела в Риме меньше часа. Не стоит вот так, с ходу, затевать войну с будущим родственником.

Стефано прикоснулся длинными пальцами к сенсорной панели управления автомобилем, и гнетущую тишину в салоне нарушил бархатный баритон итальянского певца.

Джулс, откинув голову на подголовник, смотрела в окно на ярко освещенный солнцем город и снующих туда-сюда людей. Ее сослуживицы из нью-йоркского кафе, пожалуй, не поверят, что она побывала в Италии. Придется снять кучу фотографий до своего возвращения в Америку через неделю.

Вскоре Стефано припарковал автомобиль и повернулся к спутнице:

– Приехали.

Так вот он какой, ресторан «Массимо»! Джулс уставилась в окно на ряды уличных столиков под красными полотняными зонтиками и на ведущие в ресторан красные двойные двери с массивными бронзовыми ручками. Это здесь Лиззи влюбилась и оставшуюся жизнь тоже решила провести здесь.

Дыхание перехватило. Да, теперь можно наслаждаться свободой, но какой ценой? Джулс заморгала, чтобы сдержать подступившие слезы. Весь полет она твердила себе, что не собирается разрыдаться, словно дурочка.

На ее плечо легла рука.

– Джулиана, э-э-э, Джулс, с вами все в порядке?

Она кивнула, запирая свои эмоции под замок, как поступала всегда с тех пор, когда ее начали передавать из одной приемной семьи в другую. Затем, сглотнув ком в горле, ответила, надеясь, что голос не задрожит:

– Я в норме.

– Почему бы вам не войти внутрь? Уверен, Лиззи уже ждет вас с нетерпением, а я пока достану из машины ваш багаж. Встретимся в ресторане.

Первое, что привлекло внимание Джулс при входе в довольно просторный зал, – множество фотографий в рамках всех размеров, усеивающих стены от пола до потолка. В глаза бросилось несколько известных лиц. Ого! А ресторан-то действительно элитный.

И тут навстречу ей выбежала Лиззи со словами:

– Джулс, это ты?

В следующую секунду они уже сжали друг друга в объятиях. До чего же здорово было снова встретиться с сестрой! Они заговорили, перебивая друг друга, и лишь потом заметили, что рядом стоят Данте и Стефано и удивленно наблюдают за их встречей. Лиззи пришлось вспомнить о хороших манерах.

– Джулс, позволь представить тебе моего будущего мужа Данте. Данте, это моя сестра Джулиана, но все зовут ее Джулс.

– Здравствуй!

– Привет! – Джулс протянула руку, но Данте шагнул вперед и крепко ее обнял.

Она сперва замялась, потому что не привыкла к таким приветствиям. Уж Стефано точно встретил ее по-другому. Когда Данте выпустил ее из объятий, она заметила, что он почти такой же высокий, как и старший брат, но красота его не настолько обезоруживающая, как у Стефано.

– Не дуйтесь на меня, – весело заявил Данте. – Мы теперь одна семья, и скоро вы узнаете, что Де Фьори любят обниматься.

– Спасибо, что предупредили.

Лиззи упоминала, что большая часть этой семьи живет за городом – у них свой виноградник. Жалко, что нет времени съездить туда, но не хочется злоупотреблять гостеприимством или мешать влюбленным. Целью ее поездки было лишь взглянуть на жениха, повидаться с сестрой и обсудить кучу вопросов, касающихся предстоящего бракосочетания. Никогда не рано начинать приготовления, если хочешь организовать идеальную свадьбу. А Лиззи заслуживает именно такую.

– Давай поднимемся наверх, я помогу тебе устроиться, – сказала Лиззи сестре и направилась к выходу из ресторана.

– А куда мы идем?

– Над рестораном расположены квартиры, попасть туда можно только снаружи, – встрял Данте.

– Звучит неплохо. Значит, мы сможем прямо сейчас заняться обсуждением свадьбы. К чему терять время зря? – Джулс потянулась за своей тяжелой наплечной сумкой, но ее опередил Стефано. Повернувшись, Джулс пошла за сестрой к выходу, забрасывая ее на ходу вопросами:

– Вы уже выбрали день свадьбы? Может, следующей весной? Или летом?

– Именно об этом мы и хотели с тобой поговорить. – В голосе Лиззи прозвучала нерешительность.

Джулс почувствовала, что в воздухе запахло неприятностями. Неужели влюбленные передумали жениться? Вроде не похоже, что они поссорились. Так что же произошло?

– Лиззи, дай своей сестре сначала устроиться на новом месте, а потом посвятишь ее во все подробности, – сказал Данте, заходя с чемоданом в боковую дверь и направляясь к лифту.

– Ты прав. А у меня голова просто идет кругом. – Лиззи повернулась к сестре. – Подожди, сейчас увидишь пентхаус. Он просто замечательный! Думаю, в нем одна только гостевая комната размером с нашу с тобой квартиру.

Она поцеловала жениха в губы, и лицо ее при этом засветилось от счастья и любви. А Джулс внезапно вспомнила о том, что вот-вот должно было произойти, и все внутри оборвалось. Сперва пришло извещение о выселении из квартиры, потому что это здание должно стать элитным кондоминиумом, потом были панические поиски подходящего жилья, затем Джулс ломала голову, как сказать сестре, что решила пересмотреть свои планы на будущее. В общем, ее жизнь – сплошная драма. Но, как бы то ни было, нельзя постоянно прятаться от реальности. Надо взглянуть правде в глаза. Та жизнь, что была прежде – она и Лиззи вдвоем неразлейвода, – закончилась. И теперь Джулс осталась одна в этом огромном мире.

Ох уж все эти улыбочки, влюбленные взгляды и поцелуи! Стефано не мог дождаться, когда можно будет улизнуть. Его младший братец определенно потерял голову от Лиззи. Какие бы там ни были у них проблемы со свадьбой, они явно не собирались ее отменять. А может, эти голубки уже успели тайком пожениться? Он напрягся всем телом от мысли, что брат мог поступить так импульсивно и опрометчиво.

Стефано знал, что такое любовь и что такое потеря. Его терзали боль и вина. Он не хотел, чтобы Данте кончил так же, как он или их овдовевший отец. Мужчины в их семье неизбежно оставались в одиночестве к концу жизни – так или иначе. Младший брат знал об этом, но решил не обращать внимания. Упрямство у Де Фьори в крови. И конечно же стремление к независимости.

– Почему ты сегодня такой молчаливый? – Данте похлопал его по спине.

– Есть над чем подумать.

– Неужели? Поделишься? – бросил младший брат старшему, направляясь из гостиной, отделанной в черно-белых тонах, на кухню.

– Тебе это будет неинтересно.

– Значит, это касается дел в винограднике. – Данте открыл холодильник, вынул бутылку воды и открыл ее. – Хочешь пить? Похоже, Лиззи перед приездом сестры запаслась всем необходимым.

– У меня все в полном порядке.

– Да ладно тебе, рассказывай, что тебя гложет?

Прежде чем Стефано успел придумать, что ответить, лишь бы не рассказывать правду, к счастью, вернулись дамы. Теперь можно было улизнуть, прежде чем влюбленная парочка снова начнет ворковать друг с другом.

– Не правда ли, здесь замечательно? – улыбнулась Лиззи, сияющая счастьем каждый раз, когда ее глаза останавливались на Данте.

– Здесь и в самом деле потрясающе. Ну не томите. Что вы хотели сказать нам о своей свадьбе? – Джулс выглядела так, словно чувствовала себя немного не в своей тарелке.

Стефано перевел взгляд с ее печальных глаз и вытянутого лица на счастливую пару, словно сошедшую с открытки ко Дню святого Валентина. Они обнимали друг друга за талию, с любовью глядя друг на друга. Стефано отвел глаза. Он искренне желал им долгой совместной жизни, но статистика семейства Де Фьори была против них.

– Скажем им все сейчас? – Лиззи с обожанием посмотрела на жениха.

Стефано уже начало подташнивать. Если он еще немного посозерцает их нежничанье, то ему станет дурно. Неужели он и Джианна когда-то выглядели такой же смехотворной влюбленной парочкой?

– Скажи им, – обратился к невесте Данте, – это вовсе не секрет. И нам понадобится их помощь, чтобы справиться с непростой задачей.

Улыбка Лиззи погасла.

– Думаю, ты прав…

– Да в чем дело? – Не то чтобы Стефано начал терять терпение, но ему хотелось поскорее уйти, вернуться на свой виноградник и там забыть за работой о сюсюканье этой парочки и о дразнившей и искушавшей его фиолетовой татуировке-бабочке.

Он чувствовал на себе прищуренный взгляд Джулс, но даже не повернул к ней головы, скрестил на груди руки. Скорее бы это все закончилось.

– В общем, дело обстоит так, – начала Лиззи, взяв Данте за руку. – Мы не смогли встретить тебя, потому что с нами срочно связались представители телеканала. Они хотят, чтобы нашей свадьбе был посвящен один из выпусков нашего собственного кулинарного шоу.

– Но это же просто замечательно! – Джулс кинулась к сестре и обняла ее.

Стефано остался стоять на месте. Неприятное чувство в животе подсказывало ему, что это еще не вся новость.

Лиззи, пообнимавшись с сестрой, продолжила:

– Но нам нужно будет пожениться в ближайшие два месяца…

– Что?! – Джулс распахнула глаза. – Это невозможно! Они вообще представляют себе, сколько усилий нужно приложить, чтобы организовать свадьбу?

– Но руководство телеканала загорелось этой идеей, и я… Я сказала им, что мы так и поступим.

– Что ты сделала?! – Лицо Джулс покраснело, губы сжались, словно она собиралась то ли закричать, то ли заплакать.

Лиззи тоже выглядела расстроенной.

– Ты не понимаешь. Такой шанс выпадает лишь раз в жизни.

Стефано не мог взять в толк, в чем вообще проблема. Для свадьбы достаточно жениха и невесты, а все остальное – ненужная вычурность. Его взгляд перебегал с одной сестры на другую. Атмосфера накалялась. Если не вмешаться, радостная встреча закончится ссорой. А ему этого не хотелось, тем более что предмет раздора – такая чушь.

– Дамы, уверен, все можно решить. В конце концов, это всего лишь свадьба. Неужели так трудно ее организовать?

И тут же все обернулись к Стефано. Сестры, похоже, были готовы забросать его отравленными стрелами, будь у них такая возможность. А Данте лишь молча улыбнулся и покачал головой. И это вся поддержка от родного брата?

Джулс подошла ближе, уперла руки в бока и вздернула подбородок.

– А сколько именно свадеб вы уже организовали?

– Вряд ли это сложно. Обо всем позаботятся там, где будет отмечаться свадьба.

– Выбрать место проведения банкета – это лишь часть необходимой подготовки.

– Ну, еще приобретете несколько красивых платьев и закажете торт. Из-за чего тут волноваться?

Лиззи кивнула:

– Понимаю, что времени осталось мало. Но мы с Данте решили, что не хотим дожидаться свадьбы целый год.

Брови Джулс взлетели.

– Но я ведь улетаю через неделю!

– Знаю. Но, может, ты согласишься остаться до самой свадьбы, если мы с Данте купим тебе новый авиабилет на более позднюю дату? Ну пожалуйста!

Стефано впился взглядом в Джулс. Часть его хотела, чтобы она, следуя первоначальному плану, поскорее уехала. Но куда больше ему хотелось познакомиться с татуировкой-бабочкой поближе…

«Нет! О чем ты только думаешь!» – одернул он себя, не желая иметь никаких дел с этой особой. Да и вообще больше не хотелось с кем-то сближаться, испытывать слишком сильные чувства. Цена за это чересчур высока. А главное, он не заслуживает больше счастья.

– Хорошо, я останусь, – согласилась Джулс, скрестив руки на груди и метнув в сторону Лиззи решительный взгляд. – Хотя это – самый сумасшедший из наших поступков. Да где это видано – подготовиться к свадьбе за два месяца!

– У нас получится, – заверила Лиззи и оглянулась на жениха. – Я же говорила, моя сестра – бесподобна.

Данте сгреб невесту в объятия и крепко поцеловал. Стефано отвел глаза и уперся взглядом в Джулс. Она тоже чувствовала себя неуютно. К счастью, ему уже пора уходить.

А на винограднике Де Фьори нет влюбленных пар. Там живут лишь воспоминания о неисправимых ошибках.

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
18 marca 2016
Data tłumaczenia:
2016
Data napisania:
2015
Objętość:
140 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-227-06252-9
Właściciel praw:
Центрполиграф
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 14 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 43 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,7 na podstawie 15 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 33 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,5 na podstawie 4 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 15 ocen
Audio Autolektor
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen