Recenzje książki «Путь лапши. От Китая до Италии», 7 opinie

Я совершила личный подвиг: прочитала книженцию про лапшу (вот было же ощущение, что слишком мелко и нелепо о макаронах писать). Это могло бы быть культурологическое исследование или сборник анекдотов, или современный взгляд издалека на пищевые привычки, но где там. Вышла графоманская, многословная фигня в виде бесконечного инстаграммного блога от тупой человеческой курицы.

Ближайшая ассоциация, которая возникает по мере продвижения по тексту – это передачи типа «Вокруг света». Героиня путешествует по разным частям света, останавливаясь то у своих знакомых, то ещё у кого-то, в каких-то местных ресторанчиках, вбрасывает немножко про культуру, про роль женщины, про религию, традиции и приправляет неинтересные россказни едой. Причём не только лапшой, останавливается на кухне в целом.

Книга заявляется как история возникновения и эволюции лапши через разные страны, её преобразование разными культурами, а по факту главная тема: отношения авторки с мужем, желание иметь или не иметь детей, её самоопределение как китаянки, чуть ли не история и политика Китая и других стран, этнические меньшинства и прочее. Главная тема где-то глубоко на периферии, хотя героиня в своём путешествии как-то запредельно с придыханием относится к макаронам, настолько, что это чрезмерно. Откровенная чушь, в большей степени ощущается как типичный женский роман, только завёрнутый в обёртку «вау, смотрите, у нас тут лапша». Обычное бульварное чтиво гораздо честнее с читателем: ты что видишь, то и получаешь.

Крэйг сделал мне официальное предложение, – спустя полгода после того, как я импульсивно выпалила, что согласна выйти за него. Мы сидели в ресторане […], он неожиданно остановился, достал коробочку с кольцом и попросил меня стать его женой. Сквозь рыдания я пролепетала, что согласна. Мы поженились в Сан-Диего, в небольшом парке на берегу Тихого океана, в кругу ближайших родственников и друзей, и я рыдала, как тогда, когда он сделал предложение.

Меня раздражает этот обывательский, тупой, филистерский тон авторки. Плюс это типичное бабское нытьё: всё плохо, не нравится, ожидала другого, всё пошло не так. Ноль интеллекта. Хотя нет, 10 процентов от нормального: достаточно, чтобы уметь готовить, писать про кулинарию и переживать по поводу статуса жены. Может, следовало бы сначала мужика нормального найти, с которым бы любой кипиш был в кайф, а не выскакивать замуж и ныть потом о статусе женушки?

…тяжела участь женщин в большинстве мусульманских стран, – это является результатом советского и кочевого прошлого. Коммунизм дал женщинам образование и работу. Роза получила университетскую степень и до пенсии работала редактором журнала. А карьера Гюльзат едва ли не более престижная, чем у Жолдона.

Деталями из жизни женщин разных стран насыщен текст. Только ничего интересного, важного, логичного, цепляющего, наводящего на мысли в них нет. Бездумно перечислять, как кто жил, в каком доме, какое место занимают женщины в мужском мире – это бла-бла-бла есть в любом развлекательном контенте, мол, посмотрите, как они живут. И что с того? Покудахтать, как все плохо и несправедливо – это самый примитив. Про этнос и политические референсы в Китае, жёсткий консерватизм и притеснение женщин в Иране, отношение к иностранцам, вопросы религии – эти маленькие вкрапления культурных красок самые интересные. Но они поверхностные и глубокого погружения не дают.

В конце каждого блока, посвящённого отдельной стране, буквально выписано по несколько рецептов национальной кухни, которые фигурировали в главе. Возможно, это то немногое, что есть вкусного в книге. Только блюда приправлены размышлениями главной героини о собственных отношениях, собственных ощущениях и о разнице культур в ее паре. Возможно, для тех, кто интересуется лёгкой прогулкой по разным культурам, подойдет.

Я бы резюмировала книгу так: в эту кастрюлю намешано всё, что можно, и в то же время всё поверхностное и приторное, в итоге получается некая неперевариваемая, ну, либо обезжиренная субстанция (в зависимости от восприятия читающего). Как будто вместо шеф-повара к кастрюле подбежала маленькая девочка и накидала всего-всего и про рецептики не забыла: у нас есть рецептики!

Чтобы не быть ёжиком и не продолжать жрать кактус, можно было бы прочитать краткую биографию Дженифер Линь-Лью. Потому что на страницах книженции про лапшу авторка просто выливает свою биографию, обстоятельства брака и переживания, приправляя это путешествиями и любовью к еде и готовке. Да у неё всё книги на эту тему, как я погляжу. Блин, вот ей богу, написала бы просто кулинарную книгу, если ты разбираешься в этом, зачем свою жизнь выдавать в художественном стиле. Это не история лапши или её происхождения.

Как же это душно было читать...

Я не завидовала пешим туристам, которые бесконечно перебираются с места на место и жалуются на дорогу. Я почувствовала некоторое превосходство от того, что у моего путешествия есть цель, а у них ее нет. Но на самом деле есть ли она? Какую именно цель я преследую? Я все еще пытаюсь выяснить, откуда пошла лапша, или я утверждаюсь в своей независимости? И как я – мы – буду жить, после того как мое путешествие закончится?

Путешествие авторки было не столько ради лапши, её происхождения, сколько ради собственного самоопределения, устаканивания брака, вопросов, чего она хочет от брака, материнства, от жизни вообще. На протяжении всего пути она встречала женщин, мужчин, пары, которые были ответами на её внутренние переживания. И в конце на нее снизошли ответы на все мучившие вопросы (но мне абсолютно всё равно на нее и на ее неинтересную жизнь с ее мужиком).

Я не фанат еды, – повторил Крэйг. – Но я люблю есть.

Вопрос лапши так и остался подвешенным, буквально. Он оказался неважен) И вывод из всего этого: важна не цель, важен путь, условно выражаясь.

Короче говоря. Книга – про неопределённости авторки с маааааленькой толикой колорита разных стран. И рецептов. Они – единственное, что можно применить практически. Но лучше достать настоящую кулинарную книгу.

Recenzja z Livelib.

Джен Лин-Лью — автор, с которым не просто столкнуться случайно. И все же, у меня это получилось. Все дело в том, что Джен пишет настоящие кулинарные исследования, ловко совмещая в своем рассказе следующие ингредиенты:

- Вкусные описания приготовления различных блюд, которые встречает на своем пути — 2 кг. - Жизнеописания и истории людей, которые эти блюда готовят, едят, восхваляют и обожают — 500 г. - Философские размышления и всеобъемлющие вопросы о жизни, браке, любви, дружбе, месте в жизни, призвании — 200 мл. - Исторические экскурсы — 300 г. - Городские и природные ландшафты и пейзажи, которые неразрывно влияют на еду, которую готовят их обитатели — 3 ст. ложки. - Забавные и грустные бытовые сценки — по 1 ч. ложке. - Щепотка упрямства. - Соль, перец по вкусу.

В итоге мы получаем довольно аппетитный и сытный обед, которые может прийтись по вкусу многим — от гурманов и фанатов кулинарных открытий до желающих заглянуть в бытовую жизнь в различных странах по всему миру. А где жизнь не предстает во всем своем очаровании, драматизме и великолепии, как не на кухнях!

Именно кухни, точнее множество кухонь разнообразных ресторанов, кафе, кондитерских и конечно же домов, а также рынков и магазинов посетила автор, чтобы выяснить: какой путь проделала лапша от Китая до Италии (или обратно?), где появилась впервые и путешествовала ли вовсе.

Ответ ее удивил. Имею все основания полагать, что он может удивить и всех, голодных до знаний о других культурах, народах, образе жизни целых государств, а то и континентов!

Параллельно этим вопросам, Лин-Лью пытается ответить и на другие, более личные и острые. Китаянка по происхождению, с родителями из Тайваня и выросшая в США, автор всю жизнь пытается определить, где же она дома. 10 лет жизни в Пекине и открытая там собственная кулинарная школа, детство и юность в Америке, путешествия по Европе и Азии — все это в совокупности лишь больше дали почувствовать Джен, что она всюду чужая, не до конца своя.

Поэтому, беря в основу книги тайну происхождения лапши, которая также предстает скорее гражданкой мира, чем достоянием одного народа, Лин-Лью пытается найти и свой дом.

Все осложняет и непростое отношение к браку, ведь найдя свою любовь и выйдя замуж, автор почти сразу пускается в странствие по Шелковому пути по лапшичным следам! Так и не осознав до конца, что это значит — быть женой? Иметь собственный дом? Мирить интересы, мечты и надежды двух разных людей, которые решили теперь все делить пополам?

Китай, Тибет, Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Иран, Турция, немножечко Греции и, конечно же, Италия — именно этот непростой, полный опасностей и нюансов маршрут выбирает Джен для того, чтобы найти все ответы… или потерять потребность спрашивать?

Увлекательно, познавательно, полезно и сытно. Бросайте диету, мойте руки перед едой и не переедайте — и все будет прекрасно!

Bon Appétit!

Recenzja z Livelib.

Пример того, как угробить прекрасную идею. Аннотация сулит захватывающую историю путешествия автора, чтобы проследить путь макаронных изделий в местной кухне народов от Китая до Италии. Шикарно. Но. Автор, она же дипломированный повар, она же хозяйка кулинарной школы, она же американка китайского прлисхождения, она же жена успешного и красивого Крейга, она же сильная и независимая, она же чайлдфри, она же много чего еще. И все бы ничего, но зачем мне биография автора в книге об истории лапши? С первых слов автор начинает раздражать. И если вначале это было едва уловимое ощущение, то к концу причина проявилась. Она очень много рассуждает, и можно было бы закрыть на это глаза. Но дама лишена логики. Ну или заигрывает с читателями, пытаясь угодить и вашим и нашим. Так, например, при подготовке к путешествию она отмечает, что часть пути будет проходить через страны с патриархальным устройством и что ее это пугает. Но когда муж предложил сопровождать ее в этих самых странах, она такая: это потому что я женщина??? Идем дальше. Она рассказывает как согласилась выйти замуж, потому что захотела детей, как рыдала от счастья на свадьбе. Но потом пишет, какое это ужасное слово "жена". И когда отец робко спрашивает о внуках, она на него обижается. Еще? Легко! Ее абсолютно не смущает факт того, что в китайской деревушке в семье повара трое вместо разрешенных двух детей, т.к. старшие - дочки, а он очень хотел сына. И средняя дочка боялась, что ее отдадут в другую семью. Но когда рассказывает об угнетенных свекровями (тоже, к слову, женщинами) невестках - фуфуфу!!! Я не оправдываю ни того, ни другого, но почему такая разная реакция? Когда мужу предлагают работу с великолепными перспективами, с возможностью путешествовать вместе и писать книги, которые она прекрасно осознает, она начинает спорить, т.к. боится что ей будет скучно и она сопьется. И так далее.

Но полет на самолете казался неправильным после моего путешествия по суше. Я хотела путешествовать так, как это делали в старые времена до появления самолетов. Поэтому я выбрала более дорогой вариант, который включал быстроходный катер, ночной паром и поездку на автобусе по материковой части Греции и снова ночной паром.

Как вам такой старинный транспорт? В общем, последовательность и логика - это не ее. Ну или она лицемерка, а это еще противнее. Мне она неприятна не только поэтому. Ее принимают в гостях жители Средней Азии, угощают, развлекают. Но она про них пишет свысока, обсирает (простите, но именно так) их главное блюдо плов и пишет, что это ужасные страны. В Туркмении в ее честь барашка зарезали, чтоб из парного мяса готовить для нее. А она потом: ужасная страна, ужасный Махмуд (вроде, хозяин дома). Я не имею отношения к их культуре, но мне за нее безумно обидно. Ну и вишенка. Чем больше она пишет о местной кухне, тем больше она пишет о политике. Странно, конечно. Мне бы, как повару, была бы в первую очередь интересна природа страны, ее история и следовательно особенности продуктов. А она вначале по президентам лихо прокатывается, потом про угнетенных женщин и только потом про готовку. Спросите, почему в моей рецензии так мало про кухню и лапшу? Потому что в самой книге этого мало. Рецепты местных блюд мне не понадобились. Живу на Кавказе, часть из них знаю. А что касается макарон - я их не ем. Короче, в книге будет чуть-чуть про лапшу съедобную и много-много лапши на уши. Наверное, не будь в книге политической и феминистической тем, ее бы попросту не опубликовали.

Recenzja z Livelib.

Пшеница под колёсами автомобилей, квадратная лапша, пельмени из мяса яков, уйгурский плов, киргизский гюльчетай, узбекские манты, несчастный баран в Туркменистане, жаркое из верблюда...и  много-много лепёшек и лапши, а также пельменей и вообще различных блюд из теста (как оказалось, лапша в книге понимается в самом широком смысле).

Уже в первых главах романа-путешествия хватает ярких сцен и впечатляющих экзотичных блюд,  и мое поначалу скептическое отношение к книге оказывается преодолено и повествование, действительно, увлекает. Оказалось, действительно, интересно проследить, как меняются традиционные блюда и привычки не только у стран-соседей, но и в рамках разных регионов одной страны. Не являюсь большим поклонником Китая и Центральной Азии, с которых начинается путешествие автора, но какое-то желание сверить впечатления от местных блюд появилось: слишком уж, на мой взгляд, несправедливо была обижена узбекская кухня, например (сколько раз автор критически отозвалась о местном плове, даже неловко вспоминать), а при этом привлекательно описаны китайские блюда.

Тут, конечно, стоит вспомнить о китайских корнях Джен Лин-Лью и годах, проведенных в Пекине, чтобы понимать, что ее предпочтения вряд ли хоть каким-то образом совпадают с моими, но тем интереснее когда-нибудь попробовать расширить свои вкусовые горизонты. А описания автором блюд определенно на это вдохновляют. Конечно, кого-то книга сподвигнет на кулинарные подвиги, но не меня - я, как ее муж Крейг, "не фанат еды, просто люблю поесть".  Невероятно аппетитное описание еды в  Италии и Турции было ожидаемо, но внезапно самой интригующей оказалась реклама иранской кухни, как и вообще часть о путешествии по этой стране.

Окончательно же я поняла, что наши вкусы с автором сильно расходятся, когда была описана теория завтрака:

В любой культуре, которая подчеркивает и делает упор на завтрак, традиционно нет хорошей кухни. Взять хотя бы немцев и англичан. В отличие от них в странах, где самая лучшая кухня, скучные завтраки"

"О нет, завтрак  - важнейший прием пищи, перекус крекерами или остатками ужина  - какой ужас," - подумала я и решила, что сосредоточусь на других аспектах как романа, так и самого путешествия автора, ведь несмотря на заявленную тематику заметок о странах и их политическом устройстве, рассуждений о быте и жизни их жителей, женщин прежде всего в книге практически не меньше, чем описаний кухни и приемов пищи. А также рефлексии автора о собственной национальной идентичности, своей новой роли жены и планах на дальнейшую жизнь. И, надо сказать, структура романа мне понравилась: чередование этих разножанровых кусочков оживило повествование, читать было интересно и нескучно.

Хотя, признаюсь, что личность автора больше отталкивает: например, называть Туркменистан "отвратительным", атмосферу стран Центральной Азии "отупляющей", а кухню "скучной" - это уже снобизм. В ее отношениях с мужем  - много понятных многим женщинам сомнений и эмоций, но и эгоцентричных поступков. Но у этой линии повествования все-таки все закончилось хэппи-эндом и, как оказалось, у автора, как у самурая, в ее путешествии не было цели, а только путь. И этот путь привел ее к согласию с собой, и за нее я могу только порадоваться.

Recenzja z Livelib.

Долго откладывал данную книгу и уж думал было, что не стану читать. Но решил попробовать, вдруг станет интересно. Итак, мои ожидания были такие: бесконечные исследования и поиски в пыльных библиотеках филиантов, а потом попытки восстановить хронологию и рецепт, чтобы осуществить готовку по этим старинным рецептам. На деле же я увидел в этом гроссбухе женскую истерию и попытку найти себя. Здесь, к сожалению, намного меньше по поводу готовки, чем я настроился. Знаете, что я увидел вместо истории покорения мира лапшой? Манифест о месте женщины в современном мире. И немного о том, что ей делать дальше и как жить в браке. Если кратко, то госпожа недокулинар и недописатель ушла в политику и феминизм там, где лапшу не нашла. А мне кажется, не особо и искала. В итоге я получил историю её путешествия и многих встреч с необычными людьми, которые все как один чем-то недовольны, особенно режимом в своей стране. Вот прям все. Особенно это понятно, когда на улицах Ирана машут и улыбаются американцам, а в той же Турции очень независимые женщины пытаются настроить автора на независимость. А начиналось то всё очень и очень серьёзно. Ведь наша писательница отправляется по легендарному Шелковому Пути, чтобы отыскать на нем следы миграции лапши. Ведь всё таки именно Китай считается родиной блюда. А также бытует миф о том, что в Италию - сегодняшнюю столицу макарон, лапшу привёз Марко Поло. И если с первым поспорить тяжеловато, ведь есть множество свидетельств, в том числе и очень зыбких или даже рассыпавшихся(спойлер: в Китае якобы нашли лапшу, которой несколько тысяч лет), но аргументированные, то вот второе оказалось полным мифом. Интернациональность лапши, по предположению автора, связана распространением через морские пути. Тот же вывод можно сделать, если учитывать прохождение героини по странам Средней Азии, в которой про лапшу почти забыли. Хотя, как мне кажется, везде есть домашняя лапша, просто никто всерьёз не рассматривал авторскую теорию и не оказывал ей содействие в полной мере. Да, её водили по кулинарным школам или принимали её дома, чтобы выказать уважение, но пытались показать и навязать ей более серьёзные, по их мнение, блюда. В итоге получился очень поверхностный взгляд на историю лапши, а также и хлеба. Да, в разных странах разные традиции, многие блюда имеют свои вариации, пусть и очень похожи в целом. Но нам постоянно твердят то про отношения с мужем и дальнейшую неопределённость в семейной жизни, то рассказывают про несчастных женщин Средней Азии, которым всё запрещено, то всеми силами пытаются навязать политические вопросы по Ирану или же Турции. При чём тут лапша? Так и я не понял))) Короче, наша героиня молодец, раз смогла завершить свою экспедицию, проходящую аж в два этапа. Тем более, что она побывала не только в средней Азии, но и отважилась увидеть Иран. Да и в себе и в отношениях со своим мужем разобралась, вроде бы. Естественно, что в конце нас ждал неожиданный хеппи энд. Только вот непонятно, действительно ли этот энд хеппи. Или же просто она действительно была рада забить на всё и, наконец-то, устроиться в этой жизни с комфортом? Во всяком случае, она таки предала своему литературному труду вид кулинарной книги, когда стала размещать в конце каждой части, равной посещению какой-либо страны, рецепты из этих стран. Признаюсь честно, что под впечатлением от этой женщины я уж и забыл зачем, собственно говоря, задумывалась книга. В общем эти самые рецепты мне тут же не понравились, уже настроение было не то. Ведь мне срочно захотелось уехать туда, где женщинам даже говорить можно только с разрешения её мужчины. Это была шутка, наверное =D В общем, книга оказалась намного хуже, нежели Коталог от А до Мя)) Ведь описанием некоторых блюд или моментом забивания барана аппетит был испорчен напрочь. Даже дошик не доел, хотя уж куда более в тему еда, да? В общем, любителям историй про нелёгкий женские судьбы или различных блюд мира книга наверняка понравится больше, чем мне =)

Recenzja z Livelib.

Книга обещала проследить распространение лапши от территории нынешнего Китая до побережья Средиземного моря. Автор – американка китайского происхождения, журналистка, которая пишет о еде и владеет в Пекине кулинарной школой. Она обещала проследить и изучить использование различных макаронных изделий на территории стран, по которым ранее пролегал Шелковый путь. Это должно было быть очень захватывающее приключение. И да, мы побывали и в Китае, Киргизстана, Туркменистане, Узбекистане, Иране, Турции и Италии. Но вместо интересного описания мест, которые посетила автор и блюд, которые должны были нас погрузить в историю, я получила лишь краткие названия блюд и выводы автора про политическую обстановку в каждой стране. Это книга не про лапшу, а про самого автора, ее семью и ее взглядах на политику и экономику тех стран, по которым она путешествует. И я бы еще могла бы простить ей незнание каких-то моментов, но складывалось впечатление, что про страны средней Азии и Иран она знает только из новостей, а сама даже не потрудилась хоть немного прочесть про них. Ее, например, очень удивило наличие на улицах Бишкека женщин одетых в стиле героинь «Секса в Большом городе» или:

Постеры с Жизель Бундхен и другими супермоделями украшали модные витрины, которые ожидаешь увидеть в Париже или Нью-Йорке, а по дорогам разъезжали «мерседес» и БМВ

Она реально считала, что Киргизия настолько отстает от европейских стран, что там по улице должны повозки ездить? И такие пренебрежительные слова можно увидеть про любую страну, которую она посетила, кроме Италии, конечно. На всем протяжении книги автор выражает феминистические взгляды, сравнивает положение женщины в странах Средней Азии и Ирана со своим опытом, навязчиво указывая на сложную долю женщин там. Хотя все это основывается на разговорах с несколькими людьми и каких-то слухах. Меня немного напрягали неточности в книге, например, автор говорит, что в Иране можно женщинам водить машину, в отличие от Саудовской Аравии. А через несколько страниц девушка иранка, которая сидит за рулем, жалуется, что в Иране женщинам даже нельзя на велосипеде ездить. Автор очень часто перетягивает все свое внимание на свои внутренние переживания: готова ли она быть женой, хорошая ли у них семья, готова ли она пожертвовать чем-то ради мужа и тд, но я не за этим шла в книгу, чтобы читать ее одни и те же мысли по кругу. Стало ли для меня новостью, что во многих странах блюда схожи, и даже названия перекликаются? Нет, потому что я прекрасно понимаю, что за столетия люди переселялись по разным причинам, неся свои обычаи с собой, в том числе приготовление пищи. То есть то, что с таким удивлением преподносит мне автор, на деле оказывается уже известным фактом для меня. Рецепты в конце каждой главы не вызвали у меня желания осуществить их дома и порадовать близких. То ли, это все так похоже на то, что можно встретить и в нашей кухне, то ли мне не понравилась сложность процесса и используемые ингредиенты, то ли долгая готовка меня оттолкнули от них. Эта книга явно рассчитана на жителей Европы и Америки. Вот кого в России можно удивить шашлыком, лагманом, шаурмой, мантами, долмой? И только на последних страницах нам дают историческую выжимку о том, как появилась паста в Италии. Обложка книги очень красивая, но вот наполнение страдает.

Recenzja z Livelib.

Знаете, кто говорит о лапше с любовью? Папа-гусь из мультика «Кунг-Фу Панда». А вот Джен Лин-Лью хотя и решилась на путешествие по Великому шёлковому пути в поисках истоков лапши, на самом деле любит ЕДУ как концепцию:

Для них кулинария – ремесло, которое кормит их, а не страстное увлечение, как для меня.

Желая узнать, где была впервые приготовлена лапша, Лин-Лью отправляется в большое путешествие. И всё было был гораздо проще, называйся книга так, как она была адаптирована на супер-обложке в России: картинка litera_s Потому что это действительно история большого гастрономического путешествия, в котором еда будет сопровождаться историческим и культурным контекстом, включающим множество личных размышлений автора о семье и жалующейся, что в каждой патриархальной стране окружающие будут доставать её вопросом: «Когда вы планируете завести ребёнка?». Перед тем, как покинуть границы очередной страны, Дженнифер делится с читателями самыми интересными с её точки зрения рецептами, которые мало кто захочет повторить. Во-первых, по её же словам они адаптированы для американцев (здесь будет реклама муки), а во-вторых, рецепты основаны на знании о приготовлении лапши, научиться приготовлению которой можно только посмотрев видео Лин-Лью (здесь будет реклама её сайта). Чтобы понять рецепты, мне пришлось гуглить: как выглядит китайская скалка (её она кстати в конце предложит купить на амазон.ком), какие части мяса указаны в рецепте (кострец и огузок), а про специи я вообще уже молчу. Я не люблю готовить, а такие сложные рецепты вообще отпугивают. Самыми привлекательными оказались итальянские рецепты, хотя «ботва репы» звучит так себе. Проще пойти в рестик и попробовать блюдо там, чем заморачиваться с его готовкой. Кстати, единственная паста, на которую меня можно уговорить в ресторане – с морепродуктами. Я никогда не заказываю то блюдо, которое с лёгкостью могу приготовить в домашних условиях самостоятельно. В Узбекистане меня, как и автора, определённо впечатлила скудность состава плова. Моя татарская семья уверяет, что в плов можно положить что угодно (мой любимый - с черносливом)!

Я сказала, что я в ужасе от еды в Узбекистане. Не столько блюда были ужасны, сколько меня беспокоила монотонность и однообразие в приготовлении пищи. Почему плов нужно готовить из одних и тех же пяти ингредиентов? Почему есть только несколько основных начинок для мантов и самсы, пельменей, которые готовят на пару или пекут в духовке? Где воображение, когда дело касается приготовления пищи?

Героиня пишет, что в ужасе от отсутствия разнообразия в еде (плов, пельмени), а я думаю что за месяц редко одно и то же готовлю, а мне кошмар как всё надоедает. Но домашнюю лапшу я могу есть бесконечно. Это моя самая любимая еда в мире. Магазинную я не ем, т.к. она просто раскисает в бульоне и становится похожей на сопли (по текстуре так же отвратительно). А готовить лапшу я сама не умею, поэтому самое прекрасное, что может передать мне бабушка – это тканевый мешочек с сухой лапшой. Кстати, вот вам история о нашем семейном рецепте лапши.

Моя бабушка всегда готовит очень простую лапшу. Варит курицу, и вместе с ней чищеные луковицу и морковь – целиком. Лапшу замешивает яичную, обязательно просушивает тонко нашинкованное тесто перед тем, как закинуть в бульон. На выходе получается густой куриный бульон с тестом. И всё. Самое простое в готовке и божественное блюдо на земле готово! Моя подруга в ужасе назвала её пустой, поэтому я адаптировала рецепт под неё: добавляю ещё картофель и пережарку. Однажды у меня закончились запасы сухой лапши и пришлось выкручиваться супом с клёцками. Да, по факту это тоже суп с тестом, как и лапша. Но ощущения от его поедания совсем другие.

В общем не могу сказать, что получила удовольствие от прочтения. Так что вот вам фоточка моей лапши:

картинка litera_s

Recenzja z Livelib.
Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
Niedostępne w sprzedaży
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
24 marca 2018
Data tłumaczenia:
2018
Data napisania:
2013
Objętość:
553 str. 89 ilustracje
ISBN:
978-5-699-75150-1
Właściciel praw:
Эксмо
Format pobierania:
Szkic
Średnia ocena 4,8 na podstawie 142 ocen
Audio
Średnia ocena 4,2 na podstawie 852 ocen
Audio
Średnia ocena 4,3 na podstawie 25 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 76 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 176 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,9 na podstawie 144 ocen