Czytaj książkę: «Проделки братца Кролика»
© Дмитрий Кудрец, 2019
ISBN 978-5-4496-8270-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Карлик Нос
по сказке Вильгельма Гауфа
Действующие лица
Якоб (Карлик Нос)
Ханна
Соседка
Торговец тканями
Старуха
Король
1 принц
2 принц
1 фрейлина
2 фрейлина
Хозяин харчевни
Повар
Поварята, белки, продавцы, покупатели, посетители харчевни
Действие 1
Рыночная площадь
Подходите поскорей, не зевайте!
Открывайте кошельки, покупайте!
Все берите, что угодно для души.
Все товары хороши!
На рынке, на рынке
С утра и до вечера праздник.
Спешите на рынок.
Вам будем всегда очень рады.
На рынке, на рынке
Товаров не счесть там и тут.
А если понравитесь,
Даром вам все отдадут.
Подходите поскорей, подходите!
Тут попробуйте, а тут посмотрите!
Все найдете здесь вы для души.
Все товары хороши!
На рынке, на рынке
Вы купите все, что вам надо.
И спелые фрукты, и алые розы из сада.
На рынке, на рынке
Не сыщете грустные лица.
Приходят на рынок
Затем, чтобы повеселиться.
ПРОДАВЕЦ ТКАНЕЙ. Сюда, сюда! Ткани всех цветов и расцветок. Вот шелк из Индии. Вот ткани из Китая. Подходите, покупайте!
СОСЕДКА. А вот цветы! Розы, гвоздики. Только что срезанные. Покупайте, покупайте цветы!
ЯКОБ. Сюда, сюда! Повара, кухарки. Вот хорошая капуста, зелень, груши, яблоки. Кому надо? Мать дешево отдаст. Купите помидоры госпожа. Купите помидоры только что с грядки (Убегает вслед за госпожой).
СОСЕДКА. Повезло тебе, Ханна, с сыном. Какой мальчуган. Работящий. Будет кому на старости кусок хлеба подать.
ХАННА. И не говори. Я даже не знаю, чтобы я без него делала. Как муж мой умер, так все заботы упали на него.
СОСЕДКА. Мне б такого помощника. Цветы, покупайте цветы.
Входит старуха
СТАРУХА. Это ты – Ханна, торговка овощами?
ХАННА. Да. Вам угодно что-нибудь купить?
СТАРУХА. Увидим, увидим. Зелень посмотрим, корешки поглядим. Есть ли еще у тебя то, что мне нужно (Входит Якоб, смотрит со стороны). Плохой товар, плохая зелень. Ничего нет из того, что мне нужно. Сто лет назад было куда лучше. Плохой товар.
ЯКОБ. Эй ты, бессовестная старуха. Перенюхала всю зелень своим длинным носом, перемяла все овощи, так что их никто не купит, и еще ругаешься, что товар плохой.
СТАРУХА. Тебе не нравится мой нос? Мой прекрасный длинный нос? И у тебя такой же будет до самого подбородка. Плохая капуста.
ЯКОБ. У тебя шея не толще кочерыжки.
СТАРУХА. Так у меня слишком тонкая шея? Ну а ты будешь совсем без шеи.
ХАННА. Не говорите глупостей. Если вы хотите что-нибудь купить, так покупайте скорее. Вы мне разгоните всех покупателей.
СТАРУХА. Хорошо, хорошо. Я возьму у тебя капусты. Но только я стара и не могу сама ничего нести. Пусть твой сын донесет мне покупку до дому. Я его хорошо награжу. (Якоб и старуха уходят с корзиной).
ХАННА. Что-то мне нравится эта старуха. Как бы ничего не случилось.
СОСЕДКА. Да что с твоим Якобом может случиться? Цветы, покупайте цветы. Розы, гвоздики.
ПРОДАВЕЦ ТКАНЕЙ. Ткани, ткани, шитые золотом, узорные. На любой вкус.
Действие 2
В доме у старухи
СТАРУХА. Эй, вы негодные! Куда вы подевали мои туфли? (Белки приносят туфли) Садись, сынок. Отдохни. Ты, наверное, устал? Ведь человеческие головы нелегкая ноша.
ЯКОБ. Головы? Какие головы? Я ведь нес капусту! Вы купили капусту у моей матери!
СТАРУХА. Это ты неверно говоришь (Достает голову из корзины). Нужно тебя еще наградить за то, что такой послушный. Потерпи немного. Я тебе сварю такой суп, что ты его будешь помнить всю свою жизнь. Эй, все сюда. Ставьте котел, точите ножи. Несите яйца, масло, коренья, муку. (Белки приносят, старуха варит суп) Ну вот, готово. Кушай, сынок. И станешь таким же красивым, как и я. И поваром сделаешься первоклассным. Ешь. (Якоб ест и засыпает).
СТАРУХА. Над поганым, над болотом
Поднимается туман
Позабудь свои заботы
Все обман – пустой обман.
Задрожали над водою
Голубые маячки —
Это горюшко с бедою
Зажигают огоньки.
Баю-бай, спи, мальчишка.
Поскорее засыпай.
Мою песенку услышь-ка
Баю-баю, баю-бай.
За окошком лихо бродит,
Странников сводя с пути.
Закружит, захороводит,
Но ты с лихом не шути.
Если с лихом дружбу водишь,
Без сомненья пропадешь.
Вмиг собьешься ты с дороги
И обратной не найдешь.
Баю-бай, спи, мальчишка.
Поскорее засыпай.
Мою песенку услышь-ка
Баю-баю, баю-бай.
СТАРУХА. Спи, спи. И ты станешь великим поваром. Тебе будут подвластны все тайны овощей, рыбы, мяса, всех кореньев в лесу и трав на лугу. Тебе будут известны все рецепты блюд всего мира. Ты станешь великим кулинаром. Спи. Ха-ха-ха. (Исчезает, потом появляется снова). Хватит спать. (Толкает Якоба, тот просыпается) Я схожу в город, а ты приготовь еду. (Уходит)
ЯКОБ. (Начинает варить еду) Надо посмотреть, что у старухи в этом шкафчике. Какой интересный цветок, а как пахнет. (Нюхает, чихает, превращается в карлика). Ну и сон. Прямо будто наяву. То-то матушка посмеется, когда я ей все расскажу. (Уходит)
Действие 3
Рыночная площадь
СОСЕДКА. И что ты, Ханна, все горюешь? Столько лет уже прошло.
ХАННА. Да, уже семь лет как мой мальчик ушел вместе с этой старухой, а я все жду его.
Семь лет прошло,
Семь лет один и тот же смех
Мне снится по ночам.
И ты спешишь ко мне.
И вновь вдвоем, как прежде, ты и я.
Ах, если б мог услышать ты меня.
Где ты мой сын?
Где ты теперь?
Устав от разлук,
От слез и потерь
Сердце мое
Рвется к тебе.
Где ж ты мой сын?
Скорее ответь.
Скажи чем тебе
Могу я помочь,
Чтоб разогнать
Непроглядную ночь.
Ах, если только
Я бы смогла,
То душу свою
Я тебе б отдала.
Семь лет прошло,
Семь лет один и тот же взгляд
Мне снится по ночам.
И не забыть никак.
Семь лет прошло,
Семь лет один и тот же сон
Мне снится по ночам
Где только я и он.
Где только я и милый мой сынок.
Ах, если б он меня услышать мог.
Где ты мой сын?
Где ты теперь?
За сотни земель,
За сотни морей
Сердце мое
Рвется к тебе.
Где ты мой сын?
Поскорее ответь.
Может тебе
Трудно теперь?
Но все пройдет.
Ты мне поверь.
Ах, если только
Я бы смогла,
То сердце свое
Я тебе б отдала.
СОСЕДКА. Да что ждать без толку. Не вернется твой Якоб. Посмотри, какой карлик идет. Умора.
ЯКОБ. Мама, ты на меня сердишься?
ХАННА. Что тебе нужно от меня, страшный карлик? Уходи прочь.
ЯКОБ. Что ты, матушка? Почему ты гонишь меня?
ХАННА. Говорю тебе – уходи.
ЯКОБ. Мамочка, посмотри же на меня. Я ведь твой сын – Якоб.
СОСЕДКА. Как ты смеешь шутить над ее горем? Ее сына украли семь лет назад. А какой мальчик был. Убирайся прочь. Пойдем, Ханна. (Уходят)
ЯКОБ. (Продавцу тканей) Ну вы, надеюсь, помните меня? Я – Якоб.
ПРОДАВЕЦ. Ты такой же Якоб, как я кочан капусты. Может тебе что-нибудь приглянулось? Не возьмешь ли пару туфель или футляр для носа?
ЯКОБ. А что с моим носом? Зачем мне футляр?
ПРОДАВЕЦ. Будь у меня такой нос, я бы прятал его в футляр.
ЯКОБ. Хозяин, а нет ли у вас зеркала?
ПРОДАВЕЦ. На, возьми, если хочешь повеселиться. Такого урода я еще никогда не встречал.
ЯКОБ. (Якоб смотрится в зеркало) Старуха. Это все старуха. Но почему вы мне не верите. Я же Якоб.
ПРОДАВЕЦ. Все. Ты мне надоел. Уходи прочь. Якоб был хорошим мальчиком и не смей называть себя его именем. А если ты еще здесь появишься, я взгрею тебя палкой. Пошел прочь.
Якоб уходит прочь. Дети бегут за ним следом.
ДЕТИ. Безобразный, страшный карлик,
Ты ответь нам на вопрос —
Где, скажи, сумел достать ты
Свой большой и длинный нос?
Карлик-Нос! Карлик-Нос!
Где ты взял огромный нос?
ЯКОБ. Что делать мне?
Я никому не нужен.
Я безобразен,
Внушаю людям ужас.
Мне вслед кричат:
Смотрите – карлик Нос.
Но в чем вина моя?
Обидно мне до слез.
Что делать мне?
Все гонят прочь меня.
И все друзья
И вся моя родня.
Мне вслед кричат:
Скорее прочь, урод!
Но в чем вина моя?
Никто ведь не поймет.
Что делать мне,
Когда родная мать
Родного сына
Не хочет узнавать.
Мне вслед кричат:
Пошел прочь самозванец.
Но в чем вина моя?
За что я так страдаю?
Действие 4
Харчевня на окраине города. Хозяин харчевни готовит еду.
ХОЗЯИН. Целый день у плиты я стою,
Ни на миг не могу отлучиться.
Чтоб готовы были в срок
И рагу, и пирог
Мне приходится поторопиться.
Целый день в окруженье кастрюль,
Целый день мне приходится бегать.
Один требует компот,
А другой – бутерброд.
Самому ж недосуг пообедать.
Ой, сковородочки.
Ой, котелочки.
Мои помощнички,
Мои друзья.
Хоть вы чугунные,
Но, между прочим.
Своим богатством
Вам обязан я.
Я судьбою доволен вполне.
В мире нету призвания лучше.
Будут в кармане звенеть
Золотишко и медь.
Ведь всегда людям хочется кушать.
Ой, сковородочки.
Ой, котелочки.
Мои помощнички,
Мои друзья.
Хоть вы чугунные,
Но, между прочим.
Своим богатством
Вам обязан я.
ХОЗЯИН. Кто там скребется за дверью?
Входит Якоб
ЯКОБ. Хозяин, нет ли у вас чего-нибудь поесть?
ХОЗЯИН. А деньги у тебя есть?
ЯКОБ. Нет, денег у меня нет.
ХОЗЯИН. Тогда пошел прочь!
ЯКОБ. Сжальтесь надо мной, умоляю вас. Я со вчерашнего дня ничего не ел.
ХОЗЯИН. А мне-то какое дело?
ЯКОБ. Дайте мне хоть корочку хлеба, хоть кружку воды.
ХОЗЯИН. Я не подаю милостыни! Уходи!
1 ПОСЕТИТЕЛЬ. Эй, хозяин! Твой суп недосолен!
ХОЗЯИН. Солонка на столе!
2 ПОСЕТИТЕЛЬ. И отбивная недожарена.
ХОЗЯИН. У меня не сто рук. (Подает посетителю новую порцию) Вот. Надеюсь, эта отбивная придется вам по вкусу.
ЯКОБ. (Втягивает аромат отбивной) Сюда бы еще немного базилика и душистого перца.
ХОЗЯИН. (Удивленно) Ты разбираешься в блюдах?
ЯКОБ. Да, то есть, нет.
ХОЗЯИН. А ну-ка, чего не хватает в этом?
ЯКОБ. (Пробует кушанье) Я бы добавил немного чеснока и помидор.
ХОЗЯИН. (Подозрительно) Ты где-то учился на повара?
ЯКОБ. Нет.
ХОЗЯИН. Странно. Вот так, сходу, понять чего не хватает в кушанье, может только опытный повар. Хитрец, ты явно где-то учился.
ЯКОБ. Уверяю вас, что нет.
ХОЗЯИН. Значит, небеса одарили тебя таким уменьям.
ЯКОБ. (В сторону) Скорее эта проклятая старуха. (К хозяину харчевни) Скажите, а не найдется ли у вас какой-нибудь работы? Я бы согласился за миску супа мыть посуду и подметать полы.
ХОЗЯИН. Вот еще! С такими способностями как у тебя негоже мыть посуду.
ЯКОБ. Тогда, возможно, у вас найдется место на кухне для меня. Я бы мог готовить разные блюда.
ХОЗЯИН. Прости, но у меня нет места для тебя. Ты слишком хорошо разбираешься в еде, чтобы прозябать здесь. Моя стряпня вполне устраивает моих посетителей. А ты можешь далеко пойти.
ЯКОБ. Но мне некуда идти.
ХОЗЯИН. А не отправиться ли тебе в королевский дворец? Наш король любитель поесть. Думаю, при королевской кухне тебе самое место.
ЯКОБ. Но кто меня туда пустит?
ХОЗЯИН. С твоим-то талантом? Попытайся, а вдруг повезет. А я тебе ничем не могу помочь.
ЯКОБ. Что ж, спасибо за совет.
ХОЗЯИН. Не за что.
Действие 5
Королевский дворец
КОРОЛЬ. Ох, и трудная судьба у короля.
Никому такой судьбы не пожелать.
Все стянуть, украсть, ограбить норовят.
И совсем никто не хочет отдавать.
Ох, и трудная судьба у короля.
Весь в заботах и делах я день и ночь.
Разве шутка – воспитать двоих ребят?
Ведь никто совсем не хочет мне помочь.
А я король
И вроде неплохой.
Казалось, все есть – и корона и почет.
Но посмеялся кто-то
Над моей судьбой.
Ну не везет, так не везет.
Ох, и трудная судьба у короля.
Жизни нет от фрейлин и лакеев.
Целый день одна пустая болтовня
И никто меня совсем не пожалеет.
Ох, и трудная судьба у короля.
Никому такой судьбы не пожелать.
Все обмануть, стянуть, ограбить норовят
И никто совсем не хочет отдавать.
А я король
И вроде неплохой.
Казалось, все есть – и корона и почет.
Но посмеялся кто-то
Над моей судьбой.
Ну не везет, так не везет.
1 ПРИНЦ. (Вбегая в зал) Есть хотим!
2 ПРИНЦ. Хотим есть!
КОРОЛЬ. Повара сюда. (Входит повар) Чем ты нас сегодня удивишь? Несите обед, да поскорее. Мои малыши проголодались. Да я и сам не прочь перекусить.
1 ФРЕЙЛИНА. Обед для короля.
Поварята вносят обед
1 ПРИНЦ. Я это есть не буду.
2 ПРИНЦ. Мы это уже ели. Другого хотим.
1 ПРИНЦ. Вкусного и нового.
2 ПРИНЦ. Нового и вкусного.
КОРОЛЬ. Поди, и приготовь что-нибудь новенькое. Да поживей.
ПОВАР. Извините, ваше величество, но я больше ничего не умею. Я готовил вам блюда всех стран и народов, а теперь мои знания иссякли.
1 ПРИНЦ. Есть хотим.
2 ПРИНЦ. Вкусного и нового.
КОРОЛЬ. Ты хочешь сказать, что обеда не будет? Ты хочешь уморить нас голодом? Ступай и приготовь что-нибудь.
ПОВАР. Но я больше ничего не умею.
КОРОЛЬ. Тогда иди прочь отсюда, и чтобы я тебя больше никогда не видел.
ПОВАР. Честь имею, ваше величество. (Уходит)
1 ПРИНЦ. Есть хотим!
2 ПРИНЦ. Хотим есть!
КОРОЛЬ. Ну, тише, тише. Сейчас что-нибудь придумаем. Эй, фрейлины, идите и приведите какого-нибудь повара. Да побыстрее.
1 ФРЕЙЛИНА. Но это невозможно, ваше величество.
КОРОЛЬ. В чем дело?
1 ФРЕЙЛИНА. У нас просто не осталось ни одного повара.
КОРОЛЬ. Ну так придумайте хоть что-нибудь.
1 ФРЕЙЛИНА. Вряд ли это возможно. Все повара из страны разбежались.
Входит 2 фрейлина
2 ФРЕЙЛИНА. Там у ворот, ваше величество, стоит безобразный карлик.
КОРОЛЬ. Гоните его прочь.
2 ФРЕЙЛИНА. Но он утверждает, что он повар.
КОРОЛЬ. Глупости.
1 ПРИНЦ. Карлика хотим.
2 ПРИНЦ. Хотим карлика.
КОРОЛЬ. Тише, тише. Будет вам карлик. Зовите его.
ЯКОБ. (Входит Якоб) Добрый день, ваше величество.
КОРОЛЬ. Какой ужас. Так ты говоришь, что ты повар?
ЯКОБ. Да, ваше величество.
КОРОЛЬ. И что ты умеешь готовить? Пойло для свиней или корм для кур?
ЯКОБ. Ни то и ни другое. Но я смогу приготовить для вас такие блюда, которых вы нигде и никогда не пробовали.
1 ПРИНЦ. Нигде и никогда?
2 ПРИНЦ. Никогда и нигде?
КОРОЛЬ. Ладно. Давай, попробуем шутки ради. Отведите его на кухню. Но если мне твоя еда не понравится – я прикажу отрубить тебе голову.
ЯКОБ. Как вам будет угодно. (Фрейлины и Якоб уходят)
1 ПРИНЦ. Есть хотим!
2 ПРИНЦ. Хотим есть!
КОРОЛЬ. Ну что же этот карлик так долго не идет. Неужели и он сбежал?
1 ФРЕЙЛИНА. Обед для вашего величества и их высочеств.
Поварята вносят обед
1 ПРИНЦ. Посмотрим.
2 ПРИНЦ. Попробуем.
КОРОЛЬ. Прекрасно. Клянусь, что никогда и ничего вкуснее я еще не ел.
1 ПРИНЦ. Я тоже.
2 ПРИНЦ. Тоже и я.
КОРОЛЬ. Приведите сюда этого…
1 ПРИНЦ. Карлика.
2 ПРИНЦ. Носа.
КОРОЛЬ. Да, карлика Носа. И поживее. (Входит Якоб) Ты восхитил нас.
1 ПРИНЦ. И меня.
2 ПРИНЦ. И меня.
КОРОЛЬ. За это я назначаю тебя главным королевским поваром. Ты будешь готовить нам завтраки, обеды и ужины. А называть тебя мы будем…
1 ПРИНЦ. Карлик.
2 ПРИНЦ. Нос.
КОРОЛЬ. Да, карлик Нос.
ЯКОБ. Как вам будет угодно.
Действие 6
Королевский парк
ФРЕЙЛИНЫ. Как трудно жить при короле,
Когда король зануда.
Мы каждый день и каждый час
Надеемся на чудо.
Но чудеса в наших краях
Бывают очень редко.
И только в снах мы мчим на бал
В серебряных каретах.
А мы так любим танцевать
И статных кавалеров
Порой мы любим удивлять
Придворными манерами.
А мы так любим танцевать,
Кружиться до упада
И друг пред дружкой щеголять
Роскошными нарядами.
Как трудно жить при короле,
Когда король бездарен
И любит только есть да спать,
Жесток он и коварен.
Ему не нужен шумный бал
И танцы до рассвета.
Но вновь на бал мы мчим тайком
В серебряных каретах.
А мы так любим танцевать
И статных кавалеров
Порой мы любим удивлять
Придворными манерами.
А мы так любим танцевать,
Кружиться до упада
И друг пред дружкой щеголять
Роскошными нарядами.
1 ФРЕЙЛИНА. С приходом этого карлика во дворце началась сумасшедшая жизнь.
2 ФРЕЙЛИНА. И не говори. Каждое утро перед дворцом собирается толпа народа только для того, чтобы посмотреть, как он готовит, и вдохнуть аромат его кушаний.
1 ФРЕЙЛИНА. Интересно, а что сегодня у нас на обед?
2 ФРЕЙЛИНА. Не знаю. Каждый раз он придумывает что-нибудь новое. Пойдем, а то все съедят без нас.
1 ФРЕЙЛИНА. А ты не боишься поправиться?
2 ФРЕЙЛИНА. Ну что ты. Когда приходится выбирать между фигурой и вкусным обедом – я предпочитаю обед. Зачем отказывать себе в удовольствии.
1 ФРЕЙЛИНА. Ну тогда поспешим. (Уходят, появляется Якоб)
ЯКОБ. Весь рынок обошел, пока нашел такую гусыню, какая мне нужна. Только что-то она слишком вялая. Надо поскорее ее прирезать.
МИМИ. Ты не режь меня,
Заклинаю тебя.
Если шею мне свернешь —
Раньше времени умрешь.
ЯКОБ. Вот чудеса. Ты, оказывается, умеешь говорить? Не бойся, я не убью тебя. Готов спорить, что ты не всегда ходила в гусиных перьях.
МИМИ. Твоя правда. Я не родилась птицей. Никто не думал, что Мими кончит жизнь под ножом повара на кухонном столе.
ЯКОБ. Так тебя зовут Мими?
МИМИ. Да, а тебя как зовут?
ЯКОБ. Карлик Нос. Вернее, меня сейчас так зовут. А раньше меня звали Якобом.
МИМИ. Скажи мне, Якоб, ведь ты не всегда был карликом?
ЯКОБ. Да. Много лет назад я встретил одну старуху. Она попросила донести ей капусту домой. Я согласился. Старуха угостила меня каким-то кушаньем, и вот что из этого получилось.
Darmowy fragment się skończył.