Буквально с первых страниц книга затянула и не отпускала. Давно не читала с таким удовольствием.
Сюжет, язык, герои – все интересно.
Я с удовольствием перечитаю ее позже еще раз.
Objętość 668 stron
2010 rok
В новом переводе – великолепный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Признанный новатор, открывший новые пути в литературе, выпустил очаровательно старомодный роман в классическом духе – о любви и самопожертвовании, о столкновении цивилизаций, о безжалостных врагах, которые не успокоятся, пока не уничтожат ваш род до седьмого колена»
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
Буквально с первых страниц книга затянула и не отпускала. Давно не читала с таким удовольствием.
Сюжет, язык, герои – все интересно.
Я с удовольствием перечитаю ее позже еще раз.
Большая вкусная интересная и живая книга для тех, кому нравится Сёгун Клавелла, Алмазная колесница Акунина, Три возраста Окини-сан Пикуля и, как ни странно, Алексей Иванов. Качество перевода великолепное, отличный богатый текст, душевные герои, как главные так и второстепенные, во время чтения эффект «полного погружения», и пусть весь мир подождет. Щепотка мистики и сказки и внезапные картинки не портят удовольствия. Лучшее чтение за последние полгода
Очень реалистичный и очень лирический роман о жизни, борьбе, любви, честности и бесчестии разворачивается на фоне экзотической и таинственной страны Японии. Неизвестные страницы истории и самобытные картины японской жизни служат декорацией и оттеняют характеры и образы персонажей романа. Захватывающий и познавательный рассказ держит в напряжении от начала и до конца. Всем рекомендую.
Не могу понять и разделить всеобщих восторгов. Сам стиль повествования раздражает. Автор пишет в настоящем времени, постоянно прерывая диалоги замечаниями, как у кого-то “зачесался нос”, или“в окно влетела муха”. Похоже на протокол. Или пьесу. Фон у истории неприятный, постоянно описывается какая-то грязь, серость, физиологические подробности о болезнях, испражнениях и т.п. Персонажи в основном тоже неприятные – жадные, подлые, недалекие – отбросы общества. Любовная линия – в лучших традициях русской литературы – домыслы, которым не суждено осуществиться. Автор в предисловии говорит о своей любви к русским классикам, но не дотягивает он до них, хоть и пытается. Про Японию лучше Клавелла тоже написать не получилось. Мне было неприятно читать, а под конец совсем скучно. И морали особой я не увидела в книге, просто история жизни одного голландца.
Захватывающий роман, с первых строк и до заключительных страниц. Как всегда у Митчелла, многослойно, разнопланово и гармонично. Отдельное спасибо переводчику, Марии Лахути
Zostaw recenzję
Ад становится адом, когда никто не обращает внимания на прогуливающегося дьявола.
“The soul is a verb." He impales a lit candle on a spike. "Not a noun.”
Whoever claimed that history has no sense of humor died too soon.
Obscurity is Japan's outermost defense. The country doesn't want to be understood.
"The truth of a myth, Your Honor, is not its words but its patterns."
Recenzje
231