Objętość 431 strona
1988 rok
Зоя
O książce
Первая леди зарубежной сентиментальной прозы не перестает радовать миллионы поклонниц своей образцовой прозой!
Блестящая судьба ждала юную княжну Зою Юсупову, дальнюю родственницу последнего русского царя Николая II. В России ее фамилия и красота открывали любые двери. Но все рухнуло в одночасье. Оказавшись за границей, Зоя разрывалась между поисками работы, человеческого тепла и любви. В ее жизни было все – столица мира Париж с его соблазнами и очарованием, символ успеха и преуспевания – Нью-Йорк, были потери и обретения, и большая любовь, свет которой озарял всю ее жизнь…
«Мои романы отвергает критика – зато их любит читатель. Я – самый настоящий издательский феномен». – Даниэла Стил
Роман «Зоя» особенно интересен русским читателям. Его героиня – княжна Зоя Юсупова, дальняя родственница последнего русского царя Николая II.
Если бы вы читали книгу в оригинале на английском, то сильно бы разочаровалась . Начать с того, что в оригинале фамилия Зои звучит как «Ossupov»/ Оссупова. И таких мелких и средних погрешностей там полно, например вел.княжну Марию постоянно автор называет «Машкой», а сама Зоя фамильярно обращается к императору «Ники», бабушку Евгению (с отчеством Петровна в русском переводе) автор урорно пишет без отчества и т.д.Почему фамилию героини перевели как «Юсупова», неизвестно. Но в целом, перевод намного богаче, чем оригинал, даже отдельные диалоги звучат весьма исторически достоверными благодаря усилиям русского переводчика.
Очень понравилась,рекомендую к прочтению.История из жизни Зои очень захватывает и интригует,читается на одном дыхании,нравится что события происходили в реальности.
Очень люблю этот роман у Даниэлы Стил!
Это, конечно, не серьёзный исторический труд, но очень приятно видеть в героине русскую, прекрасную девушку.
Ей выпадет много испытаний, но (как всегда) у автора — всё будет хорошо.
И это правильно! Такие книги тоже нужны, особенно нашим задерганным женщинам.
Они успокаивают, дарят хорошее настроение и приносят удовольствие. Читайте!
nad1204 Какой же это "исторический труд"? Автор истории даже не читала! Сплошной вымысел, поэтому и читать не возможно. Уж если, берешься писать об исторических событиях и используешь известные фамилии, то прояви к ним уважение, а не пиши чушь.
книга захватывает своим сюжетом, очень интересная,не оторваться.Очень трогательная история про русскую женщину графиню,которая прожила длинную и нелёгкую жизь
Потрясающая книга! Очень трогательный сюжет, продуманный, интересный, "берёт" за душу трагичными моментами, коих у главной героини предостаточно. Желание читать книгу не пропадает до самого конца. Сюжет не похож на многочисленные слащавые романы, а таит в себе нечто более глубокое – мудрость жизни, умение любить, стойко переносить все невзгоды, радоваться даже мелочам, трудиться и оставлять след в истории. Автор этого произведения, однозначно, стала моей любимицей. Уже хочу прочитать другие её книги.
Danielle Steel ZOYA Copyright © 1988 by Danielle Steel All rights reserved Перевод с английского Александра Богдановского, Ольги Виноградовой Художественное оформление Валерии Колышевой © Богдановский А., Виноградова О., перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
наверно, истратили на нас все, что у вас было, – сказала Зоя, поправляя длинной кочергой дрова в мы будем жить как жили, просто вы переберетесь ко мне в комнату. – Какая прелесть! – Зоя прошлась из угла
Recenzje, 17 recenzje17