Czytaj książkę: «Эвкалиптовый пришелец»

Czcionka:

Cerberus Jones

The Warriors of Brin-Hask

* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.

Text copyright © 2015 Chris Morphew, Rowan McAuley and David Harding

Illustration & design copyright © 2015 Hardie Grant Egmont

First published in Australia by Hardie Grant Egmont

© Уразаева И.К., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2021

Глава первая

– Я назвала её Арабелла Сияющая Луна, – гордо сообщила Софи Т., – потому что она вся беленькая, видишь?

Амелия склонилась над крольчонком в руках подруги:

– И такая мягкая!

– Да, – согласилась Софи Т., протягивая малышку Амелии. – Хочешь подержать?


Амелия услышала шумный вздох. Чарли раскачивался на пятках, всем своим видом выражая нетерпение. Он скорчил такую гримасу, что она едва сдержала смех.

«Ещё минутку», – решила она. Звонок оповестил об окончании учебного дня, и на заднем дворе школы собралась целая толпа детей. «Чарли вполне может потусоваться с кем-нибудь другим минут пять».

– Амелия, – пробормотал Чарли, – ты долго ещё собираешься?..

– Итак, – демонстративно продолжала Софи Т., не обращая внимания на Чарли, – хочешь одного? Арабелла, понятное дело, моя, но в помёте ещё четыре детёныша. Софи Ф. заберёт своего сегодня днём. Ты тоже приходи.

Чарли нарочито кашлянул.

Амелия вздохнула и погладила крольчонка напоследок. «Ну ладно, Чарли. Я о тебе не забыла».

Но Софи Т., заметив её разочарование, огрызнулась:

– Что-то не так, Чарльз?

Мальчик мгновенно вспыхнул от гнева, но не успел он и рта раскрыть, как Амелия, сунув кролика в руки подруге, затараторила:

– Боже, Чарли, как хорошо, что ты напомнил! Прости, Софи, – я совсем забыла, – сегодня мне нужно вернуться в гостиницу сразу после уроков…

Она продолжала болтать, стараясь разрядить повисшее в воздухе напряжение, не давая друзьям вставить ни слова. Последнее, что ей сейчас нужно, – чтобы эти двое сцепились.

Софи Т. смерила Чарли ядовитым взглядом, после чего обернулась к Амелии и сладко пропела:

– Не переживай. Ты можешь зайти ко мне в другой день. В любой день, на самом деле. Я уверена, тебе пойдёт на пользу смена обстановки. Не всё же болтаться с этим…

Она немного помедлила, с насмешкой кивнула в сторону Чарли и продолжила:

– Я хотела сказать, в этой жуткой старой гостинице.

Амелии стало неловко. Она внезапно осознала, что все, кто был сейчас на заднем дворе, оставили свои дела и прислушиваются к их разговору.

– Смена обстановки?! – окрысился Чарли. – Можно подумать, только Амелия нуждается в смене обстановки!

– Тебя я не приглашаю, – бросила Софи в ответ.

– Мне твоё приглашение и не нужно, – Чарли теперь почти кричал. – Между прочим, я практически живу в этой жуткой старой гостинице! А ты просто завидуешь, что никто не приглашает тебя!

Амелия застыла. Как он мог такое сказать? Он ведь знает, что это почти невозможно, позвать кого-то из школьных друзей в гости. Она уже трижды заходила к Софи Т. на чай и провела одно субботнее утро в гостях у Софи Ф., и ей действительно было жутко неловко оттого, что она до сих пор не отплатила подругам встречным предложением. «Уже скоро, – раз за разом обещала мама, – не торопись пока…»

А Чарли использовал это против Софи Т. так, будто Амелия на самом деле и не хочет дружить с ней.

По счастью, к этому моменту Софи Т. достигла крайнего раздражения и не стала заострять на этом внимание. Она просто напустилась на Чарли:

– Завидую? Ты действительно такой глупый, Чарльз? Единственная причина, по которой я ещё не посетила гостиницу, – моё собственное нежелание! И не только потому, что ты практически живёшь там, хотя это и доказывает мою правоту: любое место, которое ты считаешь классным, должно быть просто жалким.

– Ха! – выпалил Чарли. – Ха! Да ты ничего не знаешь! К твоему сведению, гостиница…

Амелия с криком встряла между ними:

– Довольно, Чарли! Замолчи!

Софи Т. победоносно расправила плечи и совершенно невозмутимо обратилась к Амелии:

– Тем не менее до того, как меня грубо перебили, я говорила…

– Извини, Софи, – мягко прервала девочку Амелия. – Чарли прав: мне пора возвращаться в гостиницу.

Не оглядываясь, Амелия вместе с Чарли пересекла задний двор, полный любопытных глаз, и вышла за школьные ворота. Всю дорогу она спиной ощущала полный ярости взгляд Софи Т.



Выходные начались не лучшим образом. Уже достаточно того, что ей предстоит до понедельника переживать, осталась ли Софи Т. её подругой, терзаться из-за того, как сильно она сердится на Чарли. Так ведь ещё придётся терпеть Чарли, который тоже злится – и совсем даже не на Софи Т., а на Амелию!

– На меня? – удивилась девочка. – А я-то в чём виновата?

– Ты, – с горечью ответил Чарли, – встала на её сторону и заткнула мне рот!

– Только потому, что ты почти проболтался! Что, по-твоему, мне следовало делать? Просто молча стоять там, пока ты не растрезвонишь на всю школу, что я живу в сверхсекретной инопланетной гостинице? Что у нас есть портал, который соединяет все известные кротовые норы во Вселенной? Мне следовало позволить тебе всё разрушить, чтобы только доказать, что я на твоей стороне?

Чарли остановился и ошеломлённо уставился на подругу:

– Ты решила, что я собираюсь рассказать ей об этом?

Амелия нахмурилась:

– Да, я так решила.

– Знаешь, вообще-то обидно. Да! Тысяча благодарностей, Амелия. Просто прекрасно. Ты, должно быть, думаешь, что я и в самом деле такой тупой, как говорит Софи Т.

– Ну хорошо, – Амелия скрестила руки на груди. – Что ты собирался сказать? «К твоему сведению, гостиница…» – подсказала она ему.

– Похожа на съёмочную площадку, – закончил Чарли. – С настоящим лабиринтом из живой изгороди и фонтаном, спрятанным внутри, с чердаком, забитым всякими крутыми штуками, и фруктовым садом, где яблони такие огромные, что карабкаться по ним – одно удовольствие. Вот что я собирался сказать.

– Оу, – Амелия закусила губу. – Прости. Я подумала…

Мальчик пожал плечами. Хуже всего было то, что Амелия понимала – сильнее всего друга ранило её недоверие.

– Ясно, что ты подумала, – остановил её Чарли. – Не переживай. Все в Забытой бухте считают меня дурачком. Я привык.

– Я так не считаю! Я просто подумала, Софи Т. так тебя разозлила, что ты…

Чарли фыркнул:

– Сама она тупая! – Он скорчил гримасу и продекламировал высоким голосом: – Что-то не так, Чарльз?

– Да, это было ужасно.

– Напротив, это самое забавное, – усмехнулся Чарли. – Она считает себя такой классной, хотя даже не знает, что меня зовут не Чарльз.

– Не Чарльз?

Чарли рассмеялся:

– Ну конечно нет. Я Карлос. Моё полное имя – Карлос Василис Андреас Флорос.

Надо сказать, прозвучало впечатляюще.

– Теперь тебе известен мой секрет. И поверь, если мне придётся выбирать, какая из новостей всплывёт в школе – об инопланетянах или моё полное греческое имя, – я знаю, с чем мне будет проще жить.

У друзей установилось некое подобие мира. Они брели вдоль пляжа в гостиницу. Едва они дошли до магазинчиков, Чарли спросил:

– У тебя деньги с собой?

Потянувшись к кошельку, Амелия кивнула:

– Боюсь только, это будет выглядеть… странновато.

Ребята заглянули в продуктовую лавку Арчи и покинули её уже с двенадцатью банками майонеза, уложенными в четыре полотняные сумки. Неся по одной в каждой руке, дети начали своё медленное восхождение по крутому склону.

Они не прошли и половины пути, а руки и плечи Амелии уже заныли.

– Неужели Том не мог просто приехать сюда и забрать всё сам? – ворчал Чарли.

– Он сказал, что слишком занят расчётами – пытается выяснить время прибытия воинов Брин-Хаска.

– Что за воины едят майонез? И почему они не могут купить его сами?

Амелия фыркнула:

– Они же гости, Чарли. Мы не можем заставлять гостей работать. И к тому же, если ты забыл, инопланетяне не должны покидать территорию гостиницы.

– Этого я, кстати, тоже не понимаю. То есть ты преодолеваешь весь этот путь сквозь космос к Земле и тебе даже нельзя посёрфить? Ну что за облом?

– Ох, я не знаю, – саркастично отозвалась Амелия. – Наверное, всё дело в том, что никто не должен знать о существовании инопланетян или типа того.

– Но они же все носят голоизлучатели! Какая кому разница? Люди, которые останавливаются в гостинице, вообще ничего не замечают.

– Что есть, то есть, – ответила Амелия. – Таковы правила портала. Представь, что произойдёт, если какой-нибудь из голоизлучателей выйдет из строя! Ты же помнишь, как мы испугались, когда мисс Ардман на наших глазах превратилась в бешеного динозавра.

Чарли кивнул, и они оба вздрогнули.

Мальчик встряхнулся и продолжил:

– Раз уж речь зашла о сломанных голоизлучателях, то у меня для тебя есть две новости: плохая и, собственно, ещё одна плохая.

– Продолжай.

– Во-первых, я до сих пор не могу разобраться, как переключить мой излучатель из режима меню в режим маскировки. А во-вторых… Я вроде бы его потерял.

– Что?!

– Ну, я искал его всё утро в своей комнате, но так и не нашёл, поэтому я решил, что оставил его у себя в парте…

– Ты притащил голоизлучатель в школу?

– Но там его тоже не оказалось. Поэтому теперь я понятия не имею, где он вообще может быть.

– И ты говоришь мне об этом только сейчас?

– Не думаю, что я мог потерять его в школе, – спокойно рассуждал Чарли. – Вероятнее всего, он где-то в гостинице. Эй, смотри, куда едешь! – завопил он вслед автомобилю, который проехал опасно близко к ним. – Ой, это же мама!

Ребята ускорились, спеша к машине, банки в сумках побрякивали и больно постукивали их по ногам.

– Что это, скажите на милость, вы двое тащите? – посмеиваясь, спросила Мэри, высунув голову из окна автомобиля.

– Майонез, – сообщила Амелия.

– Для Тома, – добавил Чарли. Погрузив свою ношу в багажник, он с благодарностью устроился на заднем сиденье.

– Вот как? – весёлые нотки исчезли из её голоса, она пристально посмотрела на обоих. – Вы выполняете поручения Тома?

– Нам не сложно, – отмахнулась Амелия.

– Говори за себя, – возразил Чарли. – Эти сумки весят тонну!

Мэри повернулась обратно к рулю, что-то бормоча себе под нос.

Какое же это облегчение – откинуться на мягком сиденье и позволить машине сделать за тебя всю работу. Легко преодолев самую крутую часть холма, автомобиль вскоре привёз их к гостинице, которая устроилась на самом краю мыса, окружённая отвесными скалами.

– Да ладно вам, – бросила Мэри, выходя из машины. – Оставьте сумки здесь. Том вполне может подождать. Пойдёмте, я угощу вас фруктовым льдом.

Предложение прозвучало весьма заманчиво, и Амелия, думая только о том, какое мороженое она сейчас хочет больше – малиновое или лимонадное, – проследовала за Мэри в гостиницу. Однако в фойе их встретила мама Амелии – она стояла словно громом поражённая, держа в руке телефонную трубку.

– Это они, – сообщила она. – Жалобу рассмотрели и… теперь решили проверить всё лично. В кратчайшие сроки.

Жалобу? Амелии потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чём идёт речь, и осознать весь ужас ситуации. Пребывание мисс Ардман – их первой инопланетной гостьи – в гостинице завершилось настоящей катастрофой. Всё было настолько плохо, что та пригрозила пожаловаться на них. И, судя по всему, так и произошло.

Джеймс, старший брат Амелии, ссутулившись, пришёл с улицы и с подозрением уставился на них:

– Что-то случилось?

Мама взглянула на Мэри с лёгким замешательством и ответила:

– Ах, это… Министерство здравоохранения выражает некоторое беспокойство. Завтра они пришлют к нам санинспектора.

Амелия нахмурилась, потеряв нить происходящего. Мисс Ардман обратилась в Министерство здравоохранения?

– В субботу? – возмутился Джеймс.

Звук падающих кастрюль и бьющегося стекла вперемешку с приглушёнными ругательствами папы прервали их разговор.

– Ради всего святого, – простонала мама. – Что на этот раз?

Огромная коричневая крыса с блестящими красными глазами выскочила из кухни в дальнем конце коридора и промчалась мимо них.

Глава вторая

Мама закричала, когда крыса, прокладывая путь к свободе, пробежала прямо по носкам её туфель.

Это произошло не от страха или отвращения, даже не от удивления, а скорее от отчаяния:

– Поверить не могу! Крысы? Вдобавок ко всему прочему?

Папа выскочил из кухни в погоне за мелкой тварью, но остановился, увидев, что в фойе собрание.

– Вдобавок ко всему? О чём это ты? – спросил он жену.

Амелия обратила внимание, как мама осторожно повела бровями в сторону Джеймса, прежде чем ответить:

– Они рассмотрели жалобу нашей гостьи и уже завтра пришлют кого-нибудь всё здесь проверить.

– Они? – голос отца сорвался. – Завтра? Но у нас же крысы на кухне!

Мама приложила руку ко лбу и глубоко вдохнула.

– Что ж, – немного рассеянно продолжал отец, – хорошо. У нас… кажется, неприятности.

– Великолепно! – выпалил Джеймс. – Может, мне стоит подняться наверх и начать собирать вещи?

– Дорогой, ты совсем не помогаешь! – оборвала его мама.

Мэри подтолкнула Амелию и Чарли к входной двери:

– Почему бы вам не пойти и не сообщить Тому о завтрашней проверке, а, ребятки?

– Точно! Заодно майонез ему отдадим, – согласился Чарли.

Амелия обрадовалась возможности оказаться подальше от Джеймса. Она так злилась на брата, что ей было противно находиться с ним в одной комнате. Он вёл себя как идиот. То, что он ненавидит гостиницу, ещё не повод наплевательски относиться к проблемам окружающих. Неужели он хочет вернуться в город даже ценой папиной работы?

– Старая добрая мама, – счастливо пробормотал Чарли. – Я уже начал беспокоиться, что мы обречены слушать их споры весь день. Следуй за мной!

– Куда? Ты что делаешь, Чарли?

Вместо того чтобы пойти к багажнику за майонезом, мальчик на цыпочках прошмыгнул вдоль веранды.

– Я намерен выяснить, где находится логово этой крысы.

– Да кого волнует, где оно, пока оно не у нас на кухне?

Чарли с возмущением воззрился на подругу:

– Ты разве её не видела?

– Кого? Крысу? Конечно видела. И больше не хочу на неё смотреть – одного раза мне хватило.

– Неужели ты не заметила её красных глаз?

Девочка пожала плечами:

– И что? У многих крыс красные глаза, я полагаю.

Чарли отрицательно покачал головой:

– У многих белых крыс. Совсем как у этого глупого Сверкающего Лунного Волан-де-Морта… или как-там Софи Т. свою крысу назвала?

– Это кролик.

– Да без разницы, – отмахнулся Чарли. – Белый зверь – красные глаза: таково правило! Но даже в нём есть исключения: я помню, у брата Тоби Финча была белая собака с голубыми глазами. Но чтобы у коричневых животных? У них никогда не бывает красных глаз. Но тем не менее у этой крысы они красные!

Амелия уставилась на мальчика:

– Ну и кому какое дело, Чарли? Да будь у этой крысы хоть вьющиеся усы, хоть по семь пальцев на каждой из лап, какое теперь это имеет значение? Санинспектор не собирается проверять цвет её глаз – министерство просто нас прикроет!

Чарли посмотрел на неё как на сумасшедшую:

– Ты что, забыла, где мы находимся? Визит санинспектора станет меньшей из наших проблем, если эта крыса окажется инопланетной.

Амелия судорожно сглотнула:

– Вот ведь!

– О чём я и говорю. Теперь ты поможешь мне найти её?

– Нет.

Чарли опешил.

– Предположим, что ты прав – и, скорее всего, так и есть, – значит, нам следует как можно скорее сообщить обо всём Тому.

– Тьфу на тебя! – Плечи Чарли поникли, и мальчик покорно вернулся к Амелии. – Иногда ты ведёшь себя как благоразумная.

Нагрузившись сумками с майонезом, дети отправились вниз по склону холма во владение Тома – сквозь густые магнолии, через усыпанную листьями поляну, к маленькой ветхой хижине.

Пинком распахнув дверь, Чарли застыл в дверном проёме и заголосил:

– Ты попался, Том, у нас твой майонез! В следующий раз, если захочешь, чтобы мы сделали за тебя твою работу, придётся заплатить, или я всё маме расскажу.

Амелии стало не по себе. Она опустила сумки на пол, а потом увидела Тома: старик возился со странного вида часовым механизмом, то и дело бормоча над одним из своих графиков. Жилище его, как обычно, скорее походило на место катастрофы. Старинные часы, пергаменты, ювелирные отвёртки, тарелки с зачерствевшими корками от тостов, вывороченные из игрушек моторчики, древние книги, кружки с остывшим чаем, пружинки и прочие разнообразные штучки – всё это находилось в полнейшем беспорядке. Просто удивительно, как Том умудрялся что-то находить среди этого барахла.

Чарли озадаченно посмотрел на Амелию. Не может быть, чтобы Том не услышал, как они вошли.

– Ку-ку! – позвал Чарли.

Смотритель вскочил и ожесточённо воззрился на мальчика одним глазом, второй скрывала чёрная повязка.

– Что ещё?

– Твой майонез, – с расстановкой произнёс Чарли. – Как ты и просил.

– Верно. Хорошо, оставь его там, пацан, – старик махнул рукой в сторону кухни, вернувшись к бумагам на столе.

– Эм, Том… – промямлила Амелия. – У нас проблема?

– Чего?

– То есть я хотела сказать, – более твёрдо начала Амелия, – у нас проблема в гостинице. И серьёзная.

Ей удалось завладеть вниманием Тома.

– Мама сказала, мисс Ардман подала жалобу и завтра к нам приедет санитарный инспектор, чтобы всё осмотреть. А у нас крысы на кухне.

– Санитарный инспектор? – прохрипел Том. – Но мисс Ардман не жаловалась на… Ну-ка, стоять! – внезапно взревел он, и тут Амелия увидела, что Чарли пробрался в соседнюю комнату, успел преодолеть больше её половины и сейчас замер буквально в паре метров от каменных ступеней, ведущих вниз к порталу.



– Убирайся оттуда, живо! – лицо смотрителя побагровело. – Двигай сюда, сейчас же.

Осознав, что его застукали на месте преступления, мальчик быстро оправился от испуга и шагнул ближе к лестнице:

– Подумаешь! Я хотел просто посмотреть.

Старик поднялся из-за стола и захромал к Чарли. И хотя он страшно злился, Амелия заметила, с какой неохотой смотритель приближается к портальной.

– Подумаешь? – повторил Том с пугающей силой в голосе. – Ты ведь не осознаёшь, насколько опасно это место, верно?

– Опасно, бе-бе-бе, – передразнил Чарли. – Я же сказал, я хочу просто посмотреть на портал, а не входить внутрь.

Том приблизился к мальчику ещё на полшага.

– Портал – это тебе не лифт, парень, он открывается не по нажатию кнопки. Это живой организм: там внизу огромная система кротовин, каждая из которых находится в постоянном движении, стремясь занять своё место под ним. И от этого движения возникает космический ветер, а потому портал постоянно открыт: вздыхает, вздымается и, – Тома передёрнуло, – всасывает. Всё, что угодно, может попасть внутрь, если оно находится достаточно близко, чтобы быть подхваченным этим ветром. И если тебя засосёт, а внизу не окажется кротовины, мы уже никогда не сможем тебя найти, потому что тебя унесёт туда, куда у нас нет возможности заглянуть. Ты попадёшь в Никуда и затеряешься посреди Ничего.

Амелия вцепилась в край стола так, словно её уже затягивало в портал. Чарли, однако, сиял от восторга.

– Круто, – затаив дыхание, вымолвил мальчик.

Он неохотно вернулся в гостиную, сопровождаемый пронизывающим взглядом Тома.

– Ну всё, – грубо бросил старик. – Теперь проваливайте отсюда. Понятия не имею, каких действий ваши родители ожидают от меня в связи с этой жалобой, но, похоже, самое лучшее – продолжать командовать парадом. Я и так здесь зашиваюсь, пытаясь подготовить следующие два прибытия.

Darmowy fragment się skończył.

399 ₽
9,58 zł
Ograniczenie wiekowe:
6+
Data wydania na Litres:
25 lutego 2021
Data tłumaczenia:
2021
Data napisania:
2015
Objętość:
76 str. 11 ilustracje
ISBN:
978-5-04-112856-2
Właściciel praw:
Эксмо
Format pobierania:
Druga książka w serii "Гостиница «Портал». Приключения на краю миров"
Wszystkie książki z serii
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 3222 ocen
Audio
Średnia ocena 4,3 na podstawie 2694 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1676 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 964 ocen
Audio
Średnia ocena 4,2 na podstawie 20 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 703 ocen
Audio
Średnia ocena 3,7 na podstawie 10 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 3 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 4 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 6 ocen