Czytaj książkę: «The Bible in Spain. Volume 2 of 2», strona 2

Czcionka:

CHAPTER XXX

Autumnal Morning – The World’s End – Corcuvion – Duyo – The Cape – A Whale – The Outer Bay – The Arrest – The Fisher-Magistrate – Calros Rey – Hard of Belief – Where is your Passport? – The Beach – A mighty Liberal – The Handmaid – The Grand Baintham – Eccentric Book – Hospitality.

It was a beautiful autumnal morning when we left the choza and pursued our way to Corcuvion. I satisfied our host by presenting him with a couple of pesetas, and he requested as a favour, that if on our return we passed that way, and were overtaken by the night, we would again take up our abode beneath his roof. This I promised, at the same time determining to do my best to guard against the contingency; as sleeping in the loft of a Gallegan hut, though preferable to passing the night on a moor or mountain, is anything but desirable.

So we again started at a rapid pace along rough bridle-ways and footpaths, amidst furze and brushwood. In about an hour we obtained a view of the sea, and, directed by a lad whom we found on the moor employed in tending a few miserable sheep, we bent our course to the north-west, and at length reached the brow of an eminence, where we stopped for some time to survey the prospect before us.

It was not without reason that the Latins gave the name of Finis terræ to this district. We had arrived exactly at such a place as in my boyhood I had pictured to myself as the termination of the world, beyond which there was a wild sea, or abyss, or chaos. I now saw far before me an immense ocean, and below me a long and irregular line of lofty and precipitous coast. Certainly in the whole world there is no bolder coast than the Gallegan shore, from the debouchement of the Minho to Cape Finisterre. It consists of a granite wall of savage mountains, for the most part serrated at the top, and occasionally broken, where bays and firths like those of Vigo and Pontevedra intervene, running deep into the land. These bays and firths are invariably of an immense depth, and sufficiently capacious to shelter the navies of the proudest maritime nations.

There is an air of stern and savage grandeur in everything around, which strongly captivates the imagination. This savage coast is the first glimpse of Spain which the voyager from the north catches, or he who has ploughed his way across the wide Atlantic: and well does it seem to realize all his visions of this strange land. “Yes,” he exclaims, “this is indeed Spain – stern, flinty Spain – land emblematic of those spirits to which she has given birth. From what land but that before me could have proceeded those portentous beings who astounded the Old World and filled the New with horror and blood. Alva and Philip, Cortez and Pizarro – stern colossal spectres looming through the gloom of bygone years, like yonder granite mountains through the haze, upon the eye of the mariner. Yes, yonder is indeed Spain; flinty, indomitable Spain; land emblematic of its sons!”

As for myself, when I viewed that wide ocean and its savage shore, I cried, “Such is the grave, and such are its terrific sides; those moors and wilds, over which I have passed, are the rough and dreary journey of life. Cheered with hope, we struggle along through all the difficulties of moor, bog, and mountain, to arrive at – what? The grave and its dreary sides. Oh, may hope not desert us in the last hour – hope in the Redeemer and in God!”

We descended from the eminence, and again lost sight of the sea amidst ravines and dingles, amongst which patches of pine were occasionally seen. Continuing to descend, we at last came, not to the sea, but to the extremity of a long narrow firth, where stood a village or hamlet; whilst at a small distance, on the western side of the firth, appeared one considerably larger, which was indeed almost entitled to the appellation of town. This last was Corcuvion; the first, if I forget not, was called Ria de Silla. We hastened on to Corcuvion, where I bade my guide make inquiries respecting Finisterre. He entered the door of a wine-house, from which proceeded much noise and vociferation, and presently returned, informing me that the village of Finisterre was distant about a league and a half. A man, evidently in a state of intoxication, followed him to the door. “Are you bound for Finisterre, Cavalheiros?” he shouted.

“Yes, my friend,” I replied, “we are going thither.”

“Then you are going amongst a fato de borrachos,” 4 he answered. “Take care that they do not play you a trick.”

We passed on, and, striking across a sandy peninsula at the back of the town, soon reached the shore of an immense bay, the north-westernmost end of which was formed by the far-famed cape of Finisterre, which we now saw before us stretching far into the sea.

Along a beach of dazzling white sand we advanced towards the cape, the bourne of our journey. The sun was shining brightly, and every object was illumined by his beams. The sea lay before us like a vast mirror, and the waves which broke upon the shore were so tiny as scarcely to produce a murmur. On we sped along the deep winding bay, overhung by gigantic hills and mountains. Strange recollections began to throng upon my mind. It was upon this beach that, according to the tradition of all ancient Christendom, Saint James, the patron saint of Spain, preached the Gospel to the heathen Spaniards. Upon this beach had once stood an immense commercial city, the proudest in all Spain. This now desolate bay had once resounded with the voices of myriads, when the keels and commerce of all the then known world were wafted to Duyo. 5

“What is the name of this village?” said I to a woman, as we passed by five or six ruinous houses at the bend of the bay, ere we entered upon the peninsula of Finisterre.

“This is no village,” said the Gallegan, “this is no village, Sir Cavalier; this is a city, this is Duyo.”

So much for the glory of the world! These huts were all that the roaring sea and the tooth of time had left of Duyo, the great city! Onward now to Finisterre.

It was mid-day when we reached the village of Finisterre, consisting of about one hundred houses, and built on the southern side of the peninsula, just before it rises into the huge bluff head which is called the Cape. We sought in vain for an inn or venta, where we might stable our beast; at one moment we thought that we had found one, and had even tied the animal to the manger. Upon our going out, however, he was instantly untied and driven forth into the street. The few people whom we saw appeared to gaze upon us in a singular manner. We, however, took little notice of these circumstances, and proceeded along the straggling street until we found shelter in the house of a Castilian shopkeeper, whom some chance had brought to this corner of Galicia – this end of the world. Our first care was to feed the animal, who now began to exhibit considerable symptoms of fatigue. We then requested some refreshment for ourselves; and in about an hour, a tolerably savoury fish, weighing about three pounds, and fresh from the bay, was prepared for us by an old woman who appeared to officiate as housekeeper. Having finished our meal, I and my uncouth companion went forth, and prepared to ascend the mountain.

We stopped to examine a small dismantled fort or battery facing the bay, and, whilst engaged in this examination, it more than once occurred to me that we were ourselves the objects of scrutiny and investigation; indeed, I caught a glimpse of more than one countenance peering upon us through the holes and chasms of the walls. We now commenced ascending Finisterre; and, making numerous and long détours, we wound our way up its flinty sides. The sun had reached the top of heaven, whence he showered upon us perpendicularly his brightest and fiercest rays. My boots were torn, my feet cut, and the perspiration streamed from my brow. To my guide, however, the ascent appeared to be neither toilsome nor difficult. The heat of the day for him had no terrors, no moisture was wrung from his tanned countenance; he drew not one short breath; and hopped upon the stones and rocks with all the provoking agility of a mountain goat. Before we had accomplished one-half of the ascent, I felt myself quite exhausted. I reeled and staggered. “Cheer up, master mine; be of good cheer, and have no care,” said the guide. “Yonder I see a wall of stones; lie down beneath it in the shade.” He put his long and strong arm round my waist, and, though his stature compared with mine was that of a dwarf, he supported me as if I had been a child to a rude wall which seemed to traverse the greater part of the hill, and served probably as a kind of boundary. It was difficult to find a shady spot: at last he perceived a small chasm, perhaps scooped by some shepherd as a couch in which to enjoy his siesta. In this he laid me gently down, and, taking off his enormous hat, commenced fanning me with great assiduity. By degrees I revived, and, after having rested for a considerable time, I again attempted the ascent, which, with the assistance of my guide, I at length accomplished.

We were now standing at a great altitude between two bays, the wilderness of waters before us. Of all the ten thousand barks which annually plough those seas in sight of that old cape, not one was to be descried. It was a blue shiny waste, broken by no object save the black head of a spermaceti whale, which would occasionally show itself at the top, casting up thin jets of brine. The principal bay, that of Finisterre, as far as the entrance, was beautifully variegated by an immense shoal of sardinhas, on whose extreme skirts the monster was probably feasting. From the other side of the cape we looked down upon a smaller bay, the shore of which was overhung by rocks of various and grotesque shapes; this is called the outer bay, or, in the language of the country, Praia do mar de fora: 6 a fearful place in seasons of wind and tempest, when the long swell of the Atlantic pouring in is broken into surf and foam by the sunken rocks with which it abounds. Even on the calmest day there is a rumbling and a hollow roar in that bay which fill the heart with uneasy sensations.

On all sides there was grandeur and sublimity. After gazing from the summit of the cape for nearly an hour, we descended.

On reaching the house where we had taken up our temporary habitation, we perceived that the portal was occupied by several men, some of whom were reclining on the floor drinking wine out of small earthen pans, which are much used in this part of Galicia. With a civil salutation I passed on, and ascended the staircase to the room in which we had taken our repast. Here there was a rude and dirty bed, on which I flung myself, exhausted with fatigue. I determined to take a little repose, and in the evening to call the people of the place together, to read a few chapters of the Scripture, and then to address them with a little Christian exhortation. I was soon asleep, but my slumbers were by no means tranquil. I thought I was surrounded with difficulties of various kinds, amongst rocks and ravines, vainly endeavouring to extricate myself; uncouth visages showed themselves amidst the trees and in the hollows, thrusting out cloven tongues, and uttering angry cries. I looked around for my guide, but could not find him; methought, however, that I heard his voice down a deep dingle. He appeared to be talking of me. How long I might have continued in these wild dreams I know not. I was suddenly, however, seized roughly by the shoulder, and nearly dragged from the bed. I looked up in amazement, and by the light of the descending sun I beheld hanging over me a wild and uncouth figure; it was that of an elderly man, built as strong as a giant, with much beard and whisker, and huge bushy eyebrows, dressed in the habiliments of a fisherman; in his hand was a rusty musket.

Myself. – Who are you, and what do you want?

Figure. – Who I am matters but little. Get up and follow me; it is you I want.

Myself. – By what authority do you thus presume to interfere with me?

Figure. – By the authority of the justicia of Finisterre. Follow me peaceably, Calros, or it will be the worse for you.

“Calros,” said I, “what does the person mean?” I thought it, however, most prudent to obey his command, and followed him down the staircase. The shop and the portal were now thronged with the inhabitants of Finisterre, men, women, and children; the latter for the most part in a state of nudity, and with bodies wet and dripping, having been probably summoned in haste from their gambols in the brine. Through this crowd the figure whom I have attempted to describe pushed his way with an air of authority.

On arriving in the street, he laid his heavy hand upon my arm, not roughly, however. “It is Calros! it is Calros!” said a hundred voices; “he has come to Finisterre at last, and the justicia have now got hold of him.” Wondering what all this could mean, I attended my strange conductor down the street. As we proceeded, the crowd increased every moment, following and vociferating. Even the sick were brought to the doors to obtain a view of what was going forward, and a glance at the redoubtable Calros. I was particularly struck by the eagerness displayed by one man, a cripple, who, in spite of the entreaties of his wife, mixed with the crowd, and having lost his crutch, hopped forward on one leg, exclaiming, “Carracho! tambien voy yo!” 7

We at last reached a house of rather larger size than the rest; my guide, having led me into a long low room, placed me in the middle of the floor, and then hurrying to the door, he endeavoured to repulse the crowd who strove to enter with us. This he effected, though not without considerable difficulty, being once or twice compelled to have recourse to the butt of his musket to drive back unauthorized intruders. I now looked round the room. It was rather scantily furnished: I could see nothing but some tubs and barrels, the mast of a boat, and a sail or two. Seated upon the tubs were three or four men coarsely dressed, like fishermen or shipwrights. The principal personage was a surly ill-tempered looking fellow of about thirty-five, whom eventually I discovered to be the alcalde of Finisterre, and lord of the house in which we now were. In a corner I caught a glimpse of my guide, who was evidently in durance, two stout fishermen standing before him, one with a musket and the other with a boat-hook. After I had looked about me for a minute, the alcalde, giving his whiskers a twist, thus addressed me: —

“Who are you, where is your passport, and what brings you to Finisterre?”

Myself. – I am an Englishman. Here is my passport, and I came to see Finisterre.

This reply seemed to discomfit them for a moment. They looked at each other, then at my passport. At length the alcalde, striking it with his finger, bellowed forth:

“This is no Spanish passport; it appears to be written in French.”

Myself. – I have already told you that I am a foreigner. I of course carry a foreign passport.

Alcalde. – Then you mean to assert that you are not Calros Rey.

Myself. – I never heard before of such a king, nor indeed of such a name.

Alcalde. – Hark to the fellow! he has the audacity to say that he has never heard of Calros the pretender, who calls himself king.

Myself. – If you mean by Calros, the pretender Don Carlos, all I can reply is, that you can scarcely be serious. You might as well assert that yonder poor fellow, my guide, whom I see you have made prisoner, is his nephew, the Infante Don Sebastian. 8

Alcalde. – See, you have betrayed yourself; that is the very person we suppose him to be.

Myself. – It is true that they are both hunchbacks. But how can I be like Don Carlos? I have nothing the appearance of a Spaniard, and am nearly a foot taller than the pretender.

Alcalde. – That makes no difference; you of course carry many waistcoats about you, by means of which you disguise yourself, and appear tall or low according to your pleasure.

This last was so conclusive an argument that I had of course nothing to reply to it. The alcalde looked around him in triumph, as if he had made some notable discovery. “Yes, it is Calros; it is Calros,” said the crowd at the door. “It will be as well to have these men shot instantly,” continued the alcalde; “if they are not the two pretenders, they are at any rate two of the factious.”

“I am by no means certain that they are either one or the other,” said a gruff voice.

The justicia of Finisterre turned their eyes in the direction from which these words proceeded, and so did I. Our glances rested upon the figure who held watch at the door. He had planted the barrel of his musket on the floor, and was now leaning his chin against the butt.

“I am by no means certain that they are either one or the other,” repeated he, advancing forward. “I have been examining this man,” pointing to myself, “and listening whilst he spoke, and it appears to me that after all he may prove an Englishman; he has their very look and voice. Who knows the English better than Antonio de la Trava, and who has a better right? Has he not sailed in their ships; has he not eaten their biscuit; and did he not stand by Nelson when he was shot dead?”

Here the alcalde became violently incensed. “He is no more an Englishman than yourself,” he exclaimed; “if he were an Englishman would he have come in this manner, skulking across the land? Not so, I trow. He would have come in a ship, recommended to some of us, or to the Catalans. He would have come to trade – to buy; but nobody knows him in Finisterre, nor does he know anybody, and the first thing, moreover, that he does when he reaches this place is to inspect the fort, and to ascend the mountain, where, no doubt, he has been marking out a camp. What brings him to Finisterre, if he is neither Calros nor a bribon of a faccioso?”

I felt that there was a good deal of justice in some of these remarks, and I was aware, for the first time, that I had indeed committed a great imprudence in coming to this wild place, and among these barbarous people, without being able to assign any motive which could appear at all valid in their eyes. I endeavoured to convince the alcalde that I had come across the country for the purpose of making myself acquainted with the many remarkable objects which it contained, and of obtaining information respecting the character and condition of the inhabitants. He could understand no such motives. “What did you ascend the mountain for?” “To see prospects.” “Disparate! I have lived at Finisterre forty years, and never ascended that mountain. I would not do it in a day like this for two ounces of gold. You went to take altitudes, and to mark out a camp.” I had, however, a staunch friend in old Antonio, who insisted, from his knowledge of the English, that all I said might very possibly be true. “The English,” said he, “have more money than they know what to do with, and on that account they wander all over the world, paying dearly for what no other people care a groat for.” He then proceeded, notwithstanding the frowns of the alcalde, to examine me in the English language. His own entire knowledge of this tongue was confined to two words —knife and fork, which words I rendered into Spanish by their equivalents, and was forthwith pronounced an Englishman by the old fellow, who, brandishing his musket, exclaimed: —

“This man is not Calros; he is what he declares himself to be, an Englishman, and whosoever seeks to injure him shall have to do with Antonio de la Trava, el valiente de Finisterra.” No person sought to impugn this verdict, and it was at length determined that I should be sent to Corcuvion, to be examined by the alcalde mayor of the district. “But,” said the alcalde of Finisterre, “what is to be done with the other fellow? He at least is no Englishman. Bring him forward, and let us hear what he has to say for himself. Now, fellow, who are you, and what is your master?”

Guide. – I am Sebastianillo, a poor broken mariner of Padron, and my master for the present is the gentleman whom you see, the most valiant and wealthy of all the English. He has two ships at Vigo laden with riches. I told you so when you first seized me up there in our posada.

Alcalde. – Where is your passport?

Guide. – I have no passport. Who would think of bringing a passport to such a place as this, where I don’t suppose there are two individuals who can read? I have no passport; my master’s passport of course includes me.

Alcalde. – It does not. And since you have no passport, and have confessed that your name is Sebastian, you shall be shot. Antonio de la Trava, do you and the musketeers lead this Sebastianillo forth, and shoot him before the door.

Antonio de la Trava. – With much pleasure, Señor Alcalde, since you order it. With respect to this fellow, I shall not trouble myself to interfere. He at least is no Englishman. He has more the look of a wizard or nuveiro; one of those devils who raise storms and sink launches. Moreover, he says he is from Padron, and those of that place are all thieves and drunkards. They once played me a trick, and I would gladly be at the shooting of the whole pueblo.

I now interfered, and said that if they shot the guide they must shoot me too; expatiating at the same time on the cruelty and barbarity of taking away the life of a poor unfortunate fellow who, as might be seen at the first glance, was only half-witted; adding, moreover, that if any person was guilty in this case it was myself, as the other could only be considered in the light of a servant acting under my orders.

“The safest plan, after all,” said the alcalde, “appears to be to send you both prisoners to Corcuvion, where the head alcalde can dispose of you as he thinks proper. You must, however, pay for your escort; for it is not to be supposed that the housekeepers of Finisterre have nothing else to do than to ramble about the country with every chance fellow who finds his way to this town.” “As for that matter,” said Antonio, “I will take charge of them both. I am the valiente of Finisterre, and fear no two men living. Moreover, I am sure that the captain here will make it worth my while, else he is no Englishman. Therefore let us be quick, and set out for Corcuvion at once, as it is getting late. First of all, however, captain, I must search you and your baggage. You have no arms, of course? But it is best to make all sure.”

Long ere it was dark I found myself again on the pony, in company with my guide, wending our way along the beach in the direction of Corcuvion. Antonio de la Trava tramped heavily on before, his musket on his shoulder.

Myself. – Are you not afraid, Antonio, to be thus alone with two prisoners, one of whom is on horseback? If we were to try, I think we could overpower you.

Antonio de la Trava. – I am the valiente de Finisterra, and I fear no odds.

Myself. – Why do you call yourself the valiente of Finisterre?

Antonio de la Trava. – The whole district call me so. When the French came to Finisterre and demolished the fort, three perished by my hand. I stood on the mountain, up where I saw you scrambling to-day. I continued firing at the enemy, until three detached themselves in pursuit of me. The fools! two perished amongst the rocks by the fire of this musket, and as for the third, I beat his head to pieces with the stock. It is on that account that they call me the valiente of Finisterre.

Myself. – How came you to serve with the English fleet? I think I heard you say that you were present when Nelson fell.

Antonio de la Trava. – I was captured by your countrymen, captain; and as I had been a sailor from my childhood, they were glad of my services. I was nine months with them, and assisted at Trafalgar. I saw the English admiral die. You have something of his face, and your voice, when you spoke, sounded in my ears like his own. I love the English, and on that account I saved you. Think not that I would toil along these sands with you if you were one of my own countrymen. Here we are at Duyo, captain. Shall we refresh?

We did refresh, or rather Antonio de la Trava refreshed, swallowing pan after pan of wine, with a thirst which seemed unquenchable. “That man was a greater wizard than myself,” whispered Sebastian, my guide, “who told us that the drunkards of Finisterre would play us a trick.” At length the old hero of the Cape slowly rose, saying that we must hasten on to Corcuvion, or the night would overtake us by the way.

“What kind of person is the alcalde to whom you are conducting me?” said I.

“Oh, very different from him of Finisterre,” replied Antonio. “This is a young Señorito, lately arrived from Madrid. He is not even a Gallegan. He is a mighty liberal, and it is owing chiefly to his orders that we have lately been so much on the alert. It is said that the Carlists are meditating a descent on these parts of Galicia. Let them only come to Finisterre; we are liberals there to a man, and the old valiente is ready to play the same part as in the time of the French. But, as I was telling you before, the alcalde to whom I am conducting you is a young man, and very learned, and, if he thinks proper, he can speak English to you, even better than myself, notwithstanding I was a friend of Nelson, and fought by his side at Trafalgar.”

It was dark night before we reached Corcuvion. Antonio again stopped to refresh at a wine-shop, after which he conducted us to the house of the alcalde. His steps were by this time not particularly steady, and on arriving at the gate of the house, he stumbled over the threshold and fell. He got up with an oath, and instantly commenced thundering at the door with the stock of his musket. “Who is it?” at length demanded a soft female voice in Gallegan. “The valiente of Finisterre,” replied Antonio; whereupon the gate was unlocked, and we beheld before us a very pretty female with a candle in her hand. “What brings you here so late, Antonio?” she inquired. “I bring two prisoners, mi pulida,” replied Antonio. “Ave Maria!” she exclaimed. “I hope they will do no harm.” “I will answer for one,” replied the old man; “but as for the other, he is a nuveiro, and has sunk more ships than all his brethren in Galicia. But be not afraid, my beauty,” he continued, as the female made the sign of the cross: “first lock the gate, and then show me the way to the alcalde. I have much to tell him.” The gate was locked, and bidding us stay below in the court-yard, Antonio followed the young woman up a stone stair, whilst we remained in darkness below.

After the lapse of about a quarter of an hour we again saw the candle gleam upon the staircase, and the young female appeared. Coming up to me, she advanced the candle to my features, on which she gazed very intently. After a long scrutiny she went to my guide, and having surveyed him still more fixedly, she turned to me, and said, in her best Spanish, “Señor Cavalier, I congratulate you on your servant. He is the best-looking mozo in all Galicia. Vaya! if he had but a coat to his back, and did not go barefoot, I would accept him at once as a novio; but I have unfortunately made a vow never to marry a poor man, but only one who has got a heavy purse and can buy me fine clothes. So you are a Carlist, I suppose? Vaya! I do not like you the worse for that. But, being so, how went you to Finisterre, where they are all Cristinos and negros? Why did you not go to my village? None would have meddled with you there. Those of my village are of a different stamp to the drunkards of Finisterre. Those of my village never interfere with honest people. Vaya! how I hate that drunkard of Finisterre who brought you; he is so old and ugly; were it not for the love which I bear to the Señor Alcalde, I would at once unlock the gate and bid you go forth, you and your servant, el buen mozo”. 9

Antonio now descended. “Follow me,” said he; “his worship the alcalde will be ready to receive you in a moment.” Sebastian and myself followed him upstairs to a room, where, seated behind a table, we beheld a young man of low stature, but handsome features, and very fashionably dressed. He appeared to be inditing a letter, which, when he had concluded, he delivered to a secretary to be transcribed. He then looked at me for a moment fixedly, and the following conversation ensued between us: —

Alcalde. – I see that you are an Englishman, and my friend Antonio here informs me that you have been arrested at Finisterre.

Myself. – He tells you true; and but for him I believe that I should have fallen by the hands of those savage fishermen.

Alcalde. – The inhabitants of Finisterre are brave, and are all liberals. Allow me to look at your passport? Yes, all in form. Truly it was very ridiculous that they should have arrested you as a Carlist.

Myself. – Not only as a Carlist, but as Don Carlos himself.

Alcalde. – Oh! most ridiculous; mistake a countryman of the grand Baintham for such a Goth!

Myself. – Excuse me, sir, you speak of the grand somebody.

Alcalde. – The grand Baintham. He who has invented laws for all the world. I hope shortly to see them adopted in this unhappy country of ours.

Myself. – Oh! you mean Jeremy Bentham. Yes! a very remarkable man in his way.

Alcalde. – In his way! in all ways. The most universal genius which the world ever produced: – a Solon, a Plato, and a Lope de Vega.

Myself. – I have never read his writings. I have no doubt that he was a Solon; and as you say, a Plato. I should scarcely have thought, however, that he could be ranked as a poet with Lope de Vega.

Alcalde. – How surprising! I see, indeed, that you know nothing of his writings, though an Englishman. Now, here am I, a simple alcalde of Galicia, yet I possess all the writings of Baintham on that shelf, and I study them day and night.

Myself. – You doubtless, sir, possess the English language.

Alcalde. – I do. I mean that part of it which is contained in the writings of Baintham. I am most truly glad to see a countryman of his in these Gothic wildernesses. I understand and appreciate your motives for visiting them: excuse the incivility and rudeness which you have experienced. But we will endeavour to make you reparation. You are this moment free: but it is late; I must find you a lodging for the night. I know one close by which will just suit you. Let us repair thither this moment. Stay, I think I see a book in your hand.

4.“Flock of drunkards.” Fato, in Gal. as in Port. = a herd or flock. Span. hato.
5.San Martin de Duyo, a village, according to Madoz, of sixty houses. There are no remains of the ancient Duyo.
6.Galician; lit. the shore of the outer sea.
7.“By God! I am going too.”
8.Who served as a subordinate general in the Carlist armies.
9.“The good lad.”
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
02 maja 2017
Objętość:
441 str. 3 ilustracje
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip