Cytat z książki "Кто бы мог подумать! Как мозг заставляет нас делать глупости"
Похоже, что недостаток солнечного света действительно может приводить к устойчивому снижению настроения и упадку сил. В английском языке этому явлению досталась замечательная говорящая аббревиатура: болезнь называется seasonal affective disorder, а сокращенно — SAD, что переводится как «грустный, унылый». Если бы мы хотели сохранить эту логику и в русском переводе, нам пришлось бы называть сезонную депрессию, например, большим ежегодным депрессивным аффектом (БЕДА). Хотя можно было бы придумать и что-нибудь подлиннее, например «повторяющаяся индивидуальная заторможенная депрессия ежегодного цикла»
Gatunki i tagi
Ograniczenie wiekowe:
18+Data wydania na Litres:
06 lutego 2014Data napisania:
2014Objętość:
335 str. 60 ilustracjiISBN:
978-5-17-082378-9Artysta:
Wydawca:
Właściciel praw:
Издательство АСТ