Czytaj książkę: «Дверь в иврит»

Czcionka:

© Арина Варди, 2015

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Введение

Курс «Дверь в иврит» предназначен для тех, кто испытывает психологический барьер перед незнакомыми ивритскими буквами, перед письмом справа налево, перед отсутствием гласных букв… перед всем тем новым и непривычным, что несет с собой иврит.

Этот курс – что-то вроде буфера, перехода. С его помощью вы сможете окунуться в ивритскую лексику и затронуть практически всю ивритскую грамматику, и все это – в «устном» виде, то есть, пользуясь транслитерацией вместо ивритского письма. В курсе приводится много примеров, есть упражнения для заучивания пройденного материала.

Продолжение этого курса вы сможете найти в интернете по адресу ulpanet.netzah.org. Там можно изучить печатные и рукописные буквы иврита, алфавит, пройти 22 урока ивритского букваря, познакомиться с грамматикой и окунуться в глаголы, поупражняться с примерами текстов и потренироваться с текстами для запоминания, а также проделать множество упражнений для заучивания ивритских слов.

Ну, а сначала – распахнем дверь и войдем в нее…

Особенности ивритского произношения

34-я буква русского алфавита, а также: Алло! Или Алё?!

Для начала немного расширим русский алфавит, добавив к нему еще одну букву – h. Иного выхода у нас нет, поскольку иначе мы не сможем правильно передавать русскими буквами транслитерацию.

Звук, который мы будем обозначать буквой h, похож на украинское «Г», или же на легкое придыхание. Обратите внимание, это НЕ «Г», и совсем НЕ «Х», это ближе всего именно к украинскому «Г». кен, хен, hен – это три разных слова.

Звук «Л» на иврите произносится мягче, чем в русском языке. Мы не будем здесь ставить «Ь» после буквы «Л» только потому, что это все-таки не «ЛЬ», а скорее нечто среднее между «Л» и «ЛЬ». Ивритское ЛО – это среднее между слогами ЛО и ЛЁ, произнесенными по-русски.

Есть и еще различия в произношении, например, немного по-другому звучит звук «Р». Особенности его произношения вы сможете скорректировать, если попадете в ивритоязычную среду. Пока же наше обычное «Р» вполне успешно заменит ивритскую букву «РЕШ».

Еще кое-что надо учесть, если вы собираетесь заговорить на иврите: даже безударное «О» – это все-таки «О», а не «А», и его надо четко произносить именно как «О».

Ударения в ивритских словах падают на последний слог, но есть много исключений.

Существительные

Вначале – два очень важных слова:

да – кен

нет – ло

Еще одно, не менее важное:

книга – се́фер

И еще:

е́лед – мальчик, ребенок

ялда́ – девочка

елади́м – мальчики, дети

еладо́т – девочки

И сразу еще четыре слова, которые помогут нам дальше составлять предложения:

это (м. р.), этот – зе

это (ж. р.), эта – зот

эти – э́леэ́лу

Примеры:

зе е́лед – это ребенок (или: это мальчик)

зот ялда́ – это девочка

э́ле елади́м – это дети

э́лу еладо́т – это девочки

Слово «се́фер» на иврите мужского рода:

зе се́фер – это книга

Еще одно слово:

учитель – морэ́

Мы видим, что слова мужского рода могут иметь окончание «э», на которое падает ударение. Еще примеры таких слов:

строитель – бонэ́

договор (документ) – хозэ́

Существительные мужского рода во множественном числе имеют, как правило, окончание -им:

книги – сфари́м

мальчики, дети – елади́м

учителя – мори́м

строители – бони́м

Существительные женского рода в единственном числе могут оканчиваться на «а» или «т»:

девочка – ялда́

учительница – мора́

тетрадь – махбе́рет

ошибка – тау́т

Существительные женского рода во множественном числе имеют окончание -от:

девочки – еладо́т

учительницы – моро́т

тетради – махберо́т

ошибки – тауйо́т

Прилагательные

Прилагательное в иврите всегда стоит после существительного, к которому оно относится.

красивый – яфе́

красивая – яфа́

Примеры:

е́лед яфе́ – красивый мальчик

ялда́ яфа́ – красивая девочка

се́фер яфе́ – красивая книга

махбе́рет яфа́ – красивая тетрадь

Еще примеры прилагательных:

маленький – ката́н

большой – гадо́ль

Примеры:

е́лед ката́н – маленький мальчик

се́фер гадо́ль – большая книга

А в женском роде будет так:

ялда́ гдола́ – большая девочка

махбе́рет ктана́ – маленькая тетрадь

Во множественном числе:

елади́м яфи́м – красивые дети

еладо́т яфо́т – красивые девочки

сфари́м гдоли́м – большие книги

махберо́т ктано́т – маленькие тетради

елади́м ктани́м – маленькие дети

еладо́т гдоло́т – большие девочки

Местоимения

Я, ты, он, мы, вы, они…

(Здесь и далее я использую сокращения: м. р. – мужской род, ж. р. – женский род).

я – ани́

ты (м. р.) – ата́

ты (ж. р.) – ат

он – 

она – 

мы – ана́хну

вы (м. р.) – ате́м

вы (ж. р.) – ате́н

они (м. р.) – hем

они (ж. р.) – hен

Примеры:

ат гдола́! – ты большая (на сленге: ты молодец!)

hи яфа́ – она красивая

hем ктани́м – они маленькие

Первые слова

В кругу семьи

А теперь мы, как дети, которые только-только учатся говорить, выучим самые-самые первые слова:

и́ма – мама

а́ба – папа

А вот так официально:

эм – мать

ав – отец

И вот и потомство:

бен – сын

бат – дочь

ах – брат

ахо́т – сестра

И старшее поколение:

сав – дед

са́ба – дедушка

са́вта – бабушка

Самые младшие:

не́хед – внук

нехда́ – внучка

Множественное число:

имаhо́т – матери, мамы

аво́т – отцы, папы

бани́м – сыновья

бано́т – дочери

ахи́м – братья

ахайо́т – сестры

нехади́м – внуки

нехадо́т – внучки

Примеры:

и́ма яфа́ – красивая мама

имаhо́т яфо́т – красивые мамы

ав гадо́ль – большой отец

а́ба яфе́ – красивый папа

са́ба яфе́ – красивый дедушка

бен ката́н – маленький (младший) сын

бат гдола́ – большая (старшая) дочь

бани́м гдоли́м – большие сыновья

бано́т ктано́т – маленькие дочери

ахи́м яфи́м – красивые братья

ахайо́т яфо́т – красивые сестры

не́хед ката́н – маленький внук

нехда́ ктана́ – маленькая внучка

нехади́м гдоли́м – большие внуки

нехадо́т яфо́т – красивые внучки

А теперь, обратите внимание:

аво́т яфи́м – красивые отцы

аво́т гдоли́м – большие отцы

Слова «папа» – а́ба и «отец» – ав, естественно, мужского рода, но во множественном числе не ави́м, а аво́т. Почему? Потому что это исключение, которое просто надо запомнить.

УПРАЖНЕНИЯ

В каждом из приведенных списков из пяти вариантов правильный только один. Найдите его:

 
эле мора
эле сефер
савта яфим
эм ктана
ахайот ктаним
 
 
нехда яфим
hем яфе
банот ктанот
нехда ктанот
атен гдола
 
 
зот бен
анахну гдола
мора яфа
hи яфим
морим катан
 
 
таут гдолим
морим ктана
эле ахот
зот сефер
ялда яфа
 
 
хозэ ктанот
эле баним
зот сав
эле бат
морэ ктанот
 
 
зот морот
аба яфе
хозим яфа
авот катан
нехед гдолим
 
 
hем ктана
эм яфе
еладот яфим
атен гдолот
нехадим гдола
 
 
аба ктана
ахайот яфа
еладим яфим
махберет ктанот
ахим яфот
 
 
нехадим яфе
сефер гадоль
ата гдола
элу ат
hем яфот
 
 
банот гдолот
анахну гадоль
махберот гадоль
элу бат
ани гдолот
 
 
савта яфе
элу ахот
елед яфим
морим ктанот
елед гадоль
 
 
ахим катан
ахим гдолим
елед яфа
hем гдолот
зе ат
 

Darmowy fragment się skończył.