Cytaty z książki «Три любви»

щедрое солнце заливало окрестности Ардфиллана, рассыпая слепящие блики по воде залива и превращая крыши и высокие трубы Порт-Дорана на дальнем берегу в таинственный сияющий град. В великолепии солнечного света блестела прежде неприметная дорога, и опрятные дома вдоль нее, утратив обычную четкость линий, будто плыли в ослепительно-золотом потоке.

антагонизме? Совершенно невыносимо, несправедливо

его дворняжкой. Первый грел старые ревматические косточки, сидя на низкой ограде близ своей маленькой лодочной мастерской;

Но какое… какое омерзительное совпадение! И было ли это простым совпадением? От одной мысли об этом Люси содрогнулась. К тому же скрытность Фрэнка жестоко мучила ее. На нее нахлынула волна горьких воспоминаний – взгляды, которыми, как ей казалось, обменивались Анна и Фрэнк, лукаво произнесенные слова. Она сильно вздрогнула. Были ли у них знаки тайного взаимопонимания?

тем чувством старой ностальгии, тем почти мучительным желанием, которое она часто испытывала, стремлением к чему-то, что ей надо ухватить и ни за что не отпускать.

– Ну… Фрэнк мне всегда нравился, – спокойно, чуть насмешливо ответила Анна. – Я и забыла об этом, когда сюда приехала. Но ты… ты вроде как заставила меня вспомнить прошлое. Если бы не ты, то я, пожалуй, и не обратила бы на Фрэнка внимания. Да, в самом деле.

тянувшийся вдоль улицы, благозвучно, но неподходяще

пусть у нее нет блестящих способностей, зато она упорная и настойчивая и, хотя ее преследуют напасти, дух борьбы неустанно в ней укрепляется. Видеть, как она идет по Флауэрсстрит душным летним вечером, когда воздух неподвижно висит между унылыми домами, было все равно что наблюдать, как дух одолевает пределы измученной плоти. Люси шагает, бывало, медленно; изношенный, выцветший костюм прилипает

Ссора уже давно прошла, но осталась тяжесть, гнетущее ощущение барьера, который все еще стоял между ними и мог быть устранен только путем их страстного примирения

напротив Мура, ей в голову пришла идея – не порочная, а, скорее, провокационная, с целью посмеяться, – ненадолго вытащить его из этого семейного болота, в котором он увяз.

20,83 zł
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
14 marca 2019
Data tłumaczenia:
2019
Data napisania:
1932
Objętość:
681 str. 3 ilustracje
ISBN:
978-5-389-16373-7
Właściciel praw:
Азбука-Аттикус
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 747 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 91 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 349 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 144 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 965 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 44 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 69 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 2105 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 123 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 159 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 893 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 747 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 2105 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 11 ocen
Audio
Średnia ocena 4,6 na podstawie 11 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 12 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 14 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 21 ocen
Audio
Średnia ocena 4,6 na podstawie 61 ocen
Audio
Średnia ocena 4,3 na podstawie 8 ocen