С удовольствием прочитала книгу. Рассказы Андрея Саженюка – тонкие, психологические зарисовки самобытного, со своим стилем написания, художника, который, обращаясь к памяти, к спрятанным в глубине души впечатлениям, рисует всё новые и новые подробности. Штрихи к картинам дополняют друг друга дорогой сердцу писателя детализацией глубинных оттенков… земных эмоций… земной действительности. На языке литературоведов это называется добротным текстом. Хочется пожелать писателю новых книг, новых успехов в творчестве.
Objętość 80 stron
2020 rok
Попытки внести ясность
O książce
Сборник открывает повесть «Попытки внести ясность». Написанная в форме ретроспективного дневника конца семидесятых годов, повесть размышляет о любви и одиночестве, о поисках понимания и невозможности понять, о взаимосвязи в нашей жизни реального и придуманного. В новелле «Хор ветеранов» автор создает убедительную картину уходящей в прошлое Страны Советов. Рассказы «По следам американской трагедии», «Итальянские фильмы на греческой улице», «Промоутер», «Карты Google», «Дом на 52-м квартале», «Шанхай» передают сложный мир человека, покинувшего Россию и тем не менее навсегда связанного с ней. Новеллы «С новым годом, сэр!» и «Сердца пятерых» тематически продолжают повесть «Попытки внести ясность» и настроят читателя на лирический лад. Вы снова ощутите горячку первых чувств – наивных, смешных, нелепых, но от этого еще более щемящих. Завершает сборник рассказ «Прощальный костер», где автор, перенося нас вместе с лирическим героем в разные временные слои, опять возвращается к темам ушедшей страны, памяти и неразрывности прошлого и настоящего.
В книге «Попытки внести ясность» перемешиваются как разные временные (детство, юность, зрелость), так и географические пласты (Сибирь, Дальний Восток, Северная Америка, Куба). Это близкие каждому истории об отчем доме, первой любви, потерянных друзьях, утраченных иллюзиях и ушедшей стране. У названия книги может быть несколько смыслов. Для меня «Попытки внести ясность» – это попытки восстановить, собрать воедино хрупкие фрагменты прошлого, вернуть потерянную под жестким натиском времени свою собственную идентичность.
Читая рассказы Андрея, я вспоминал свое детство и юность, я вырос в социалистической Югославии, и мне очень понятно это «меланхолическое» чувство ухода от собственных корней. Так вышло, что мы с автором оба дети стран, которых больше нет на карте.
Хотелось бы, чтобы книга Андрея Саженюка была переведена на другие языки, в том числе на мой родной сербский.
Радослав Огненович, кинорежиссер
Как старожил города Новосибирска, с интересом прочитал рассказы. Читая, вспоминал уже забытые названия улиц, маршруты автобусов, трамваев, бытовые условия людей того времени. Сдержанный, но живой язык дает возможность ощутить, увидеть краски описания природы, погоды. Без резких осуждений, упреков, без раздражения относится автор к людям и жизненным ситуациям. Я не увидел потерянности в действиях героя-для него это жизненные уроки. Временные, геополитические линии плавно, незаметно для читателя переходят от одного места и события к другому, вызывая ощущения целостности. Мысль, что прошлое и будущее, присутствует в настоящем, здесь и сейчас, можно увидеть в интригующем названии книги. Оформление титульной корочки гармонично и в моем вкусе.
Это душевная и добрая книга будет интересна думающему читателю любого возраста.Читая, сравнивайте, анализируйте – вас никто не торопит. Пусть это будет реальное путешествие в то время, которое еще здесь!
Zostaw recenzję
Recenzje
3