Czytaj książkę: «Дон Кихот или Иван Грозный»

Czcionka:

Глава 1
Дон Кихот – это Иван Грозный; Санчо Панса – это его соправитель Симеон Бекбулатович; Дульсинея Тобосская – это Софья Палеолог, жена Грозного; астурийка Мариторнес – это Елена Волошанка, она же библейская Есфирь; бакалавр Самсон Карраско – это князь Андрей Курбский

1. Введение

Дон Кихот всем известен с детства. Его имя давно стало нарицательным, так же как и имя Санчо Пансы. Безумный тощий рыцарь, происходящий из захудалого дворянства, странствует в сопровождении своего верного оруженосца Санчо Пансы. Начитавшись рыцарских романов, Дон Кихот пускается в длительные путешествия, постоянно попадая в нелепые ситуации и вызывая смех и сочувствие читателей. Санчо Панса хотя и не безумен, но тоже часто выступает в роли шута. Вот Дон Кихот грезит будущими подвигами, окруженный фантомами, рис. 1.1. А вот он приезжает на захудалый постоялый двор и, приняв его за великолепный замок, просит хозяина посвятить его в рыцари. А для этого, сняв свои нелепые доспехи, проводит всю ночь во дворе, в бдении над своим оружием, дабы заслужить посвящение, рис. 1.2. Вот Дон Кихот стремится стать императором и обещает Санчо Пансе, что сделает его правителем «острова», рис. 1.3. Современные дети и взрослые весело и доброжелательно смеются, смотря кинофильмы про Дон Кихота и его смешного слугу. И еще более смешного Росинанта – тощего спотыкающегося коня Дон Кихота.

По ходу дела Сервантес рассказывает в балаганном стиле разнообразные бытовые и любовные истории из испанской жизни конца XVI – начала XVII века. Роман Сервантеса весьма велик. Например, в полном издании [765:2] он занимает два тома, примерно по пятьсот сорок страниц убористым шрифтом в каждом. Комментарии составляют совсем немного места. Таким образом, объем романа – более тысячи страниц. Это очень много.

Рис. 1.1. Дон Кихот погрузился в мир фантазий. Иллюстрация-картинка Гюстава Доре. В общем-то, нарисовано для детей. Взято из [765:2], с. 1, вклейка между с. 32–33.


Рис. 1.2. Дон Кихот охраняет ночью свои доспехи во дворе постоялого двора, дабы заслужить посвящение в рыцари. Красивая картинка Гюстава Доре. Взято из [765:2], с. 1, вклейка между с. 64–65.


Рис. 1.3. Дон Кихот предлагает Санчо Пансе отправиться с ним в странствия и получить в награду губернаторство на острове. Гравюра Гюстава Доре. Фантастическая картинка. Взято из [765:2], с. 1, вклейка между с. 96–97.


Многие современные комментаторы исключительно высоко оценивают роман Сервантеса, сообщая что он был и остается популярным на протяжении нескольких столетий, начиная прямо с XVII века. В Википедии можно увидеть перечень некоторых произведений по мотивам «Дон Кихота» Сервантеса. Вот этот список.


В МУЗЫКЕ:

✓ «Дон Кихот» – симфоническая поэма Рихарда Штрауса, Op. 35, 1897.

✓ «Дон-Кихот», симфонические гравюры, композитор Кара Караев, 1960.

✓ «Без страха и упрёка» – Тараканы! альбом «Maximum Happy I», 2013.


В ТЕАТРЕ:

✓ «Дон Кихот» – пьеса Михаила Булгакова, 1939.


Балеты:

✓ «Дон Кихот», композитор неизвестен, 1740.

✓ «Дон Кихот», композитор Й. Старцер, 1768.

✓ «Дон Кихот», композитор А. Венюа, 1835.

✓ «Дон Кихот», композитор Цинк, 1837.

✓ «Дон Кихот» – балет Минкуса, 1869.

✓ «Портрет Дон Кихота», композитор Г. Петрасси, 1947.

✓ «Дон Кихот» в 5 картинах, композитор Л. Шпис, 1949.

✓ «Дон Кихот», композитор Штребингер, 1850.

✓ «Дон Кихот» в 5 сценах, Р. Герхард, 1950.

✓ «Странствующий рыцарь», композитор Ж. Ибер, 1950.

✓ «Дон Кихот» в 3 актах, композитор Я. Доубрава, 1957.


Оперы:

✓ «Дон-Кихот», опера Телеманна.

✓ «Дон-Кихот», опера Паизиелло, 1769.

✓ «Дон Кихот» – опера Массне.

✓ «Человек из Ламанчи» – мюзикл Юлия Гусмана, 2005.

✓ «Дульсинея Дон Кихота» – опера испанского композитора А. Кастилья-Авилы, 2010.


В КИНЕМАТОГРАФЕ:

✓ 1903 – Дон Кихот / Don Quichotte (Франция), режиссёры Люсьен Нонге, Фернан Зекка.

✓ 1908 – Дон Кихот / Don Quijote (Испания), режиссёр Narciso Cuyas.

✓ 1909 – Дон Кихот / Don Quichotte (Франция) (мультфильм), режиссёр Эмиль Коль.

✓ 1909 – Дон Кихот / Don Quixote (США).

✓ 1911 – Дон Кихот / Don Chisciotte (Италия).

✓ 1911 – Пародия Дон-Кихота / La parodia di Don Quichotte (Италия).

✓ 1913 – Дон Кихот / Don Quichotte (Франция), режиссёр Камилл де Мортон, в главной роли Клод Гарри.

✓ 1915 – Дон Кихот / Don Quichotte (США), режиссёр Эдвард Диллон, в главной роли Девольф Хоппер ст.

✓ 1923 – Дон Кихот (Великобритания), режиссёр Морис Элвей, в главной роли Джерролд Робертшо.

✓ 1926 – Дон Кихот (Дания), режиссёр Лау Лауритцен.

✓ 1933 – Дон Кихот, режиссёр Георг Вильгельм Пабст, в главной роли Фёдор Шаляпин. Георг Вильгельм Пабст снимал один и тот же фильм три раза, на трех языках: французском, английском и немецком. Немецкая версия фильма считается утраченной.

✓ 1947 – Дон Кихот из Ламанчи / Don Quijote de la Mancha (Испания), режиссёр Рафаэль Хиль, Дон Кихот – Рафаэль Ривелле, Санчо Панса – Хуан Калво, Сансон Карраско – Фернандо Рей, Антония – Сара Монтьель.

✓ 1957 – Дон Кихот, режиссер Григорий Козинцев, в главной роли Николай Черкасов.

✓ 1960 – Приключения Дон Кихота / Aventuras de Don Quijote (Испания), режиссёр Эдуардо Гарсия Марото.

✓ 1961 – Театр молодёжи: Дон Кихот / Theatre de la jeu-nesse: Don Quichotte (Франция) (ТВ), режиссёры Марсель Кравенн, Луис Гроспьер; Дон Кихот – Мишель Эчеверри, Санчо Панса – Мишель Галабрю, Андрео – Жак Динам, конюх – Кристиан Марен/

✓ 1961 – Дон Кихот / Don Kihot (Югославия) (мультфильм), режиссёр Владо Кристи.

✓ 1962 – Дон Кихот / Don Quixote (Финляндия).

✓ 1964 – Дульсинея Тобосская / Dulcinea del Toboso (Франция, Испания, ФРГ), режиссёр Карло Райм, Дон Кихот – Джозеф Мейнард.

✓ 1969 – Дон Кихот и Санчо Панса / Don Chisciotte e Sancho Panza (Италия), режиссёр Джованни Гримальди, Дон Кихот – Чиччо Инграссия, Санчо Панса – Франко Франки.

✓ 1970 – Рыцарь Дон Кихот / Don Quijote es armado caballero (Испания) (мультфильм), режиссёры Амаро Карретеро, Винсент Родригез.

✓ 1971 – Дон Кихот и Санчо Панса / Don Kihot i Sanco Pansa (Югославия), ТВ, режиссёр Здравко Шотра, сценаристы Михаил Булгаков, Мигель де Сервантес, Дон Кихот – Владимир Попович, Санчо Панса – Предраг Лакович.

✓ 1972 – Человек из Ламанчи / Man of La Mancha (США, Италия), режиссёр Артур Хиллер, Дон Кихот – Питер О’Тул, Дульсинея – Софи Лорен, Санчо Панса – Джеймс Коко, Сансон Карраско – Джон Касл, падре – Иэн Ричардсон.

✓ 1973 – Дон Кихот снова в пути / Don Quijote cabalga de nuevo (Испания, Мексика), режиссёр Роберто Гавальдон, Дон Кихот – Фернандо Фернан Гомес, Санчо Панса – Кантинфлас.

✓ 1973 – Дон Кихот / Don Quixote (Австралия), фильм-балет, композитор Людвиг Минкус, режиссёры Роберт Хелпманн, Рудольф Нуреев, Дон Кихот – Роберт Хелпманн, Басилио – Рудольф Нуреев.

✓ 1974 – Приключения в городе, которого нет. В главной роли: Николай Гринько.

✓ 1976 – Любовные приключения Дон Кихота и Санчо Пансы / The Amorous Adventures of Don Quixote and Sancho Panza (США), режиссёр Рафаэль Нуссбаум, Дон Кихот – Кори Джон Фишер, Санчо Панса – Хай Пайк.

✓ 1977 – Злоключения Дон Кихота и Санчо Пансы / As Trapalhadas de Dom Quixote e Sancho Pan-a (Бразилия), режиссёр Эри Фернандес.

✓ 1983 – Дон Кихот / Don Kichot (Польша), мультфильм, режиссёр Krzysztof Raynoch.

✓ 1983 – Академия пана Кляксы (Польша), в роли Болеслав Плотницкий.

✓ 1984 – Дон Кихот / Don Quixote (Kitri's Wedding), a Ballet in Three Acts (США). Фильм-балет, ТВ, режиссёры Брайан Лардж, Михаил Барышников, Базилио – Михаил Барышников, Дон Кихот – Ричард Шафер.

✓ 1984 – История одной куклы. Мультфильм режиссёра Бориса Аблынина. В его основу положен подлинный факт – создание заключёнными концлагеря Освенцим куклы Дон Кихота.

✓ 1987 – Дон Кихот Ламанческий / Don Quixote of La Mancha (Австралия), мультфильм, ТВ.

✓ 1988 – Житие Дон Кихота и Санчо (фильм) (СССР, Испания), режиссёр Резо Чхеидзе, в главной роли Кахи Кавсадзе.

✓ 1991 – Дон Кихот Мигеля де Сервантеса / El Quijote de Miguel de Cervantes (Испания) (сериал), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон, в главной роли Фернандо Рей.

✓ 1992 – Дон Кихот Орсона Уэллса / Don Quijote de Orson Welles (США, Италия, Испания), режиссёр Орсон Уэллс, Дон Кихот – Франсиско Рейгеро, рассказчик – Фернандо Рей.

✓ 1992 – Балаганчик мистера Педро / El retablo de Maese Pedro (ТВ) – фильм-опера по мотивам романа Сервантеса, композитор Мануэль де Фалья, режиссёр Ларри Вайнштейн, Дон Кихот – Джустино Диас.

✓ 1994 – Человек из Ламанчи / Der Mann von La Mancha (Австрия), режиссёр Félix Breisach, Дон Кихот – Карл Меркац.

✓ 1997 – Дон Кихот возвращается (Россия, Болгария), режиссер: Василий Ливанов, в главной роли Василий Ливанов.

✓ 2000 – Последний рыцарь / Don Quixote, США, (ТВ), режиссёр Питер Йетс, Дон Кихот – Джон Литгоу, Санчо

Панса – Боб Хоскинс, герцогиня – Изабелла Росселлини, герцог – Ламбер Вильсон, Дульсинея – Ванесса Уильямс, Антония – Амелия Уорнер. Сансон Карраско – Джеймс Пьюрфой, молодая леди – Рут Шин.

✓ 2000 – Дон Кихот / Don Quichotte (Франция). ТВ, фильм-опера, режиссёр Франсуа Рассиллон, Дон Кихот – Сэмюэл Раме.

✓ 2000 – Анимированный эпос: Дон Кихот / Animated Epics: Don Quixote (Великобритания). ТВ, мультфильм.

✓ 2002 – Дон Кихот / El caballero Don Quijote (Испания), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон. Дон Кихот – Хуан Луис Гальярдо.

✓ 2003 – Наклон / Tilt (Канада), режиссёр Lance Peverley, Дон Кихот – Джон Р. Тейлор.

✓ 2003 – Дон Кихот / Don Quichotte (Франция). Видео, режиссёр Франсуа Рассиллон, Дон Кихот – Jean-Marie Didiére.

✓ 2003 – Дон Кихот в Иерусалиме / Don Kishot beYerushalaim (Израиль), режиссёр Дэни Розенберг, Дон Кихот – Шмуэль Вульф.

✓ 2005 – Дон Кихот или злоключения сердитого человека / Don Quichotte ou Les mé saventures d’un homme en colé re (Франция), режиссёр Жак Дешам, Дон Кихот – Патрик Шенэ.

✓ 2005 – Дон Жуан в Алькале / Don Juan en Alcalá (Испания), режиссёр Jaime Azpilicueta, Дон Кихот – Луис Мария Гарсия.

✓ 2006 – Честь рыцаря / Honor de cavalleria, режиссер Алберт Серра, Испания. Дон Кихот – Луис Карб.

✓ 2007 – Дон Кихот (мультфильм), Италия, Испания, режиссёр Хосе Позо.


Все эти пьесы, балеты, оперы и кинофильмы являются всего лишь сильно сокращенными пересказами объемистого романа Сервантеса. Хотя история Дон Кихота действительно остается достаточно популярной, однако сегодня зрителей и читателей в основном знакомят с ее весьма упрощенными «детскими» изложениями. Прежний бурный интерес к этой теме давно ушел в прошлое, и современный читатель знает о сумасшедшем Дон Кихоте только несколько простеньких лубочных историй: тощий рыцарь сражался с ветряными мельницами, напал на стадо овец, бесконечно восхвалял некую выдуманную им госпожу Дульсинею Тобосскую…

А вот в XVII–XVIII и даже в XIX веке, роман Сервантеса превозносили до небес. Восторженно пишут так: <<«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» является не только вершиной творчества Сервантеса и одним из величайших созданий мировой литературы…

О «Дон Кихоте», о всечеловеческом и национальном значении романа написаны тысячи страниц. Вряд ли найдется среди писателей с мировым именем хотя бы один, кто не выступил бы со своим толкованием романа или суждением о нем. По словам Поля Лафарга, «Дон Кихот» был любимой книгой Карла Маркса. В дореволюционной России о романе высказывались Пушкин, советовавший Гоголю в момент создания им «Мертвых душ» брать пример с Сервантеса, Белинский, не скупившийся на восторженные похвалы «Дон Кихоту», Герцен, Чернышевский, Тургенев… Достоевский, Горький, Луначарский. Известно, как любил в детстве историю хитроумного идальго Маяковский…>>, ч. 1, с. 19. В общем, многих людей роман восхищал.

Считается, что первое издание романа появилось в январе 1605 года, а в июле того же года в Валенсии продавали УЖЕ ПЯТОЕ ИЗДАНИЕ первой части «Дон Кихота». Пишут так: <<Книга пользовалась огромным успехом не только в Испании, но и в других странах, о чем свидетельствуют издания 1607 года в Брюсселе и 1612 года в Англии… В различных языках возникло немало словообразований от имени Дон Кихота. Влияние этого произведения ощутили на себе величайшие писатели всех европейских литератур. В России первое упоминание романа «Дон Кихот» встречается в 1720 году. При этом ясно, что автор упоминания самого романа не читал, а сведения о нем почерпнул из каких-то других книг. Но русские писатели и общественные деятели СЕРЕДИНЫ И КОНЦА XVIII ВЕКА были уже действительно знакомы с романом Сервантеса…

До 1838 года все русские переводы «Дон Кихота» делались с французского, всего было ОКОЛО ДВАДЦАТИ таких изданий. Неоспорима популярность «Дон Кихота» в начале XIX века. В 1810 году анонимно была опубликована комедийная переделка ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ЗНАМЕНИТЫХ ГЛАВ романа – «Губернаторство Санчо Пансы на острове Баратарии». Приблизительно в это же время русский зритель увидел балет Дидло «Дон Кихот»>>, ч. 1, с. 515–516.

В Википедии сообщается следующее. В честь Сервантеса назван кратер на Меркурии. В честь героини новеллы Сервантеса «Цыганочка» назван астероид (529) Прециоза, открытый в 1904 году. В 1966 году была выпущена почтовая марка СССР, посвященная Сервантесу. Площадь Испании в Мадриде украшает скульптурная композиция, центральной фигурой которой являются Сервантес и его самые известные герои. В честь Сервантеса назван аргентинский эскадренный миноносец типа «Чуррука». Памятник Сервантесу установлен в испанском городе Толедо. Памятник Сервантесу стоит и в городе Севилья.

В общем, около двухсот лет бурного успеха! Который перешел потом в почтительное уважение. Но тогда возникает следующий резонный вопрос: а что же так восхитило читателей XVII–XVIII веков в балаганной истории этого якобы испанского безумца? Неужели нападение Дон Кихота на вращающиеся крылья ветряных мельниц (принятых им за огромных враждебных великанов, размахивающих руками), столь поражало средневековых читателей, что приводило их в такой восторг? Вряд ли этот нелепый слух о мельницах мог не только выжить на следующий день, но и настолько потрясти окрестных жителей, чтобы распространиться затем по всем соседним городам, по всей Испании, а потом и по всей Европе. Дабы несколько сотен лет (!) повергать в восторг западных европейцев. А также жителей Азии, Африки, Америки и Австралии. И даже Японии и Океании. И чтобы (как и в случае с Фаустом) в Европе XVII–XIX веков на эту тему были написаны десятки самых разных пьес. А также ставились спектакли и балеты. И чтобы в XIX веке композитор Рихард Штраус написал симфоническую поэму (и не он один). И чтобы было создано несколько опер (например, Телеманн, Паизиелло, Массне, А. Кастилья-Авила). И чтобы в XX веке известные режиссеры продолжали ставить многочисленные спектакли и кинофильмы о Дон Кихоте. И чтобы историю Дон Кихота преподавали в школах, колледжах и университетах (как и историю Фауста). И чтобы признаком высокой образованности в современном обществе стало знание хотя бы нескольких основных сюжетов из «Дон Кихота».

Скорее всего, истинная причина такой огромной популярности была совсем в другом. В основе истории Дон Кихота (как и Фауста) лежало нечто иное, по-настоящему серьезное, а вовсе не детские и часто развязные анекдоты. Какие-то действительно крупные события, важные для всего тогдашнего средневекового мира, имевшие заметные социальные последствия, породившие сильные общественные течения, важность которых частично сохраняется до сего дня.

Обратимся к самому роману. Берем в руки двухтомное тысяче-страничное издание и начинаем внимательно, не спеша, читать. И довольно быстро обнаруживается, что если понимать всё рассказанное Сервантесом буквально в современной интерпретации, то бесконечные, унылые странствия Дон Кихота наскучивают уже через несколько десятков страниц. А ведь таких страниц – сотни, более тысячи!

Например, подробно говорится, каким забавным способом Дон Кихота посвятили в рыцари. Рассказано о поражении в страшной битве с ветряными мельницами. Об остроумных беседах рыцаря со своим оруженосцем. Подробно (и очень тяжеловесно) – что случилось с Дон Кихотом на захудалом постоялом дворе, который он принял за богатый замок. Как рыцарь отобрал у цирюльника таз для бритья, вообразив, будто это знаменитый рыцарский шлем Мамбрина. Детально описывается беспримерная и жестокая битва Дон Кихота с бурдюками красного вина, которые он распорол мечом. Стычка рыцаря с козопасом, сражение со стадами овец…

И так далее и тому подобное. И все в одном и том же затянутом шутовском ключе. Кроме того, повествование выдержано, в основном, в следующем многоречивом стиле (проще говоря, словоблудие).

«Пожалуй, ты скажешь, читатель, что я чересчур мягок и уж очень крепко держу себя в границах присущей мне скромности, но я знаю, что не должно огорчать и без того уже огорченного, огорчения же этого господина, без сомнения, велики, коли он не осмеливается и появиться в открытом поле и при дневном свете, а скрывает свое имя и придумывает себе родину, как будто бы он был повинен в оскорблении величества. Если случайно, читатель, ты с ним знаком, то передай ему от моего имени, что я не почитаю себя оскорбленным: я хорошо знаю, что такое дьявольские искушения и что одно из самых больших искушений – это навести человека на мысль, что он способен сочинять и выдать в свет книгу, которая принесет ему столько же славы и денег, и столько же денег, сколько и славы, и мне бы хотелось, чтобы в доказательство ты, как только можешь весело и забавно, рассказал ему такую историйку» [765:2], ч. 2, с. 8.

Или вот еще пример водянистого словоблудия. «Идет человек, вдруг кто-то сзади к нему подходит, бьет палкой и, не мешкая ни секунды, убегает, тот бросается за ним, но догнать не может, – так вот о потерпевшем можно сказать, что его обидели, но не оскорбили, ибо в нанесении оскорбления должно упорствовать. Вот если бы тот, кто, пусть даже сначала из-за угла, накинулся на прохожего с палкой, выхватил, не сходя с места, шпагу и встретился с ним лицом к лицу, то в сем случае пострадавшего можно назвать и обиженным и оскорбленным одновременно. Обиженным, потому что на него напали вероломно, оскорбленным, потому что нанесший оскорбление упорствовал в содеянном и не обращался в бегство, а стоял на месте. Итак, по законам проклятой дуэли, я могу почитать себя обиженным, но не оскорбленным, ибо ни дети, ни женщины не должны чувствовать оскорбления, а следственно, им незачем ни убегать, ни останавливаться, и так же точно обстоит дело и со священнослужителями, ибо и у тех, и у других, и у третьих нет ни оружия, ни доспехов, – обороняться они, естественно обязаны, но не обязаны на кого бы то ни было нападать. Я только что сказал, что могу почитать себя обиженным, но теперь признаю, что вовсе нет, ибо кого нельзя оскорбить, тот не может нанести оскорбление другому, по каковой причине я не должен видеть, да и не вижу ничего обидного в словах этого доброго человека…», ч. 2, с. 239.

Дабы пощадить наших читателей, мы привели всего лишь краткий фрагмент из длинного, на целую страницу, «рассуждения». И так далее в том же духе. Скажем прямо – полностью, строка за строкой, прочесть тысячу страниц такого романа в его современной интерпретации могли когда-то и могут сегодня только единицы. Но поскольку, как нам говорят, многие люди Западной Европы XVII–XVIII веков взахлеб восхищались толстым двухтомным произведением Сервантеса, хочется понять – что же так привлекало их? Может быть, привитый нам с детства взгляд на этот роман неверен? И как только вопрос задан, ответ на него – в рамках Новой Хронологии – всплывает довольно быстро, и оказывается неожиданным и интересным. Но, повторим еще раз, для этого нужно опираться на результаты наших исследований, проясняющих общую картину древней истории.

По-видимому, реформаторы восхищались тем, что потом, через некоторое время, было прочно забыто (а точнее, заставили забыть) и ушло в прошлое. Но что было актуально и вполне понятно западным читателям эпохи Реформации. И именно это понимание вызывало их бурные эмоции и восторги. А по прошествии многих лет забылось, обесценилось, потеряло всю свою остроту.

Здесь уместно напомнить, что ранее мы уже обнаружили подобные средневековые агитационно-пропагандистские произведения. Как мы показали в книге «Доктор Фауст. Христос глазами антихриста», знаменитая история Фауста – это не что иное, как анти-евангелие, то есть насмешливое и даже издевательское искажение истории Иисуса, направленное на раскалывание церкви и общества в эпоху западно-европейской Реформации. Той же разрушительной анти-имперской идее служил и объемистый развязный (местами даже тошнотворный) «роман» Франсуа Рабле «Гангартюа и Пантагрюэль».

Аналогично, некоторые знаменитые произведения Шекспира создавались, оказывается, с похожими агитационными разрушительными целями. В книге «О чем на самом деле писал Шекспир» мы показали, что такие выдающиеся шекспировские пьесы, как Гамлет, Король Лир, Макбет, Тимон Афинский, Генрих VIII, Тит Андроник (действие которых сегодня ошибочно относят в далекое прошлое и в неверные географические регионы) говорят, в действительности, о реальных и важных событиях XII–XVI веков, развернувшихся, в основном, в метрополии Великой Империи, то есть в Царь-Граде и Руси-Орде. Но потом об этом заставили забыть. А восхищение оставили, «законсервировали» и превратили в традицию. Грамотно предав забвению подлинную политическую суть дела. Итак:

– Принц Гамлет – оказывается отражением Андроника-Христа (Андрея Боголюбского) и Иоанна Крестителя из XII века;

– король Лир – это отражение хана Ивана IV Грозного из XVI века;

– король Макбет – отражение евангельского царя Ирода из XII века;

– Тимон Афинский – отражение Иуды Искариота из XII века;

– английский король Генрих VIII – это снова отражение Ивана Грозного из XVI века;

– английская королева Екатерина Арагонская – отражение царицы-ханши Софьи Палеолог, жены Ивана III = IV Грозного из XVI века;

– английская королева Анна Болейн – это отражение Елены Волошанки = библейской Есфири из XVI века.

В частности, император Андроник-Христос, он же князь Андрей Боголюбский, отразился на страницах Шекспира под такими именами: принц Гамлет (в трагедии Гамлет), Макдуфф (в трагедии Макбет), философ Апемант (в трагедии Тимон Афинский) и Тит Андроник (в трагедии Тит Андроник).

Далее, как мы обнаружили в книге «Казаки-арии: из Руси в Индию», в Эпоху Реформации создали и разрекламировали образ «Корабля Дураков», над которым заставили потешаться всю Западную Европу. Реформаторы осмеивали Великую = «Монгольскую» Империю (назвав ее Кораблем Дураков) и ее правителей.

Оказывается, в одном ряду с этими известными произведениями находится и знаменитый роман Сервантеса «Дон Кихот». На основе созданной нами Новой Хронологии удалось вскрыть истинную подоплеку истории Дон Кихота. Как мы покажем в настоящей книге, роман создали как злобную насмешку над царем-ханом Иваном IV Грозным, правившим Великой Ордынской Империей во второй половине XVI века, когда уже намечался раскол Царства. Более точно, Дон Кихот Сервантеса – это отражение того периода в жизни хана-императора Ивана Грозного, когда он стал Василием Блаженным. То есть заболел, отошел от дел, стал юродивым (подробнее мы расскажем ниже). Кроме того, напомним, что на страницах западно-европейских летописей Иван Грозный отразился также как знаменитый император Карл V, а в Библии – как царь Навуходоносор, а также как великий царь Артаксеркс. Тем самым, реформаторы XVII века, авторы пасквиля под названием «Дон Кихот», направили стрелы своей сатиры также и в устои Великой Империи. В качестве основного сюжета, вокруг которого «вращается» весь роман Сервантеса, взяли якобы безумие императора Ивана Грозного (Василия Блаженного), отразившееся в Библии как безумие Навуходоносора в конце его царствования.

Вероятно, в основу «романа» положили какой-то краткий старинный текст, рассказывавший об эпохе Грозного Царя. Причем не комедийный, а вполне уважительный. Но потом, Сервантес (или кто-то другой, исподтишка воспользовавшийся его именем) «прошелся» вдоль скупой хроники, изменил акценты, добавил иронические фрагменты, превратил ордынского хана-императора в шута, добавил много «воды» и утопил все в словоблудии и ёрничестве. Радикально изменил, тем самым, всю суть и психологическую окраску произведения. Получился откровенный фарс. Приятный реформаторам.

Сатирическая история Дон Кихота (как и история Фауста) стала одним из оружий схватки на политическом поле мятежной Европы той эпохи. Реформаторы воевали с Великой Ордынской (Монгольской) Империей и раскалывали ее, пытались разрушить основы веры. Боролись за умы людей, за власть, за территории, за деньги и т. д. Дело было нешуточное. Проигравшие расплачивались своей жизнью. Именно этим объясняется широкая распространенность этого пропагандистского сюжета, его актуальность на протяжении длительного времени, пока политические страсти в отколовшейся от метрополии Западной Европе не затухли в XVIII–XIX веках.

После этого история Дон Кихота стала постепенно уходить в прошлое, сохраняясь лишь как часть культурного и общественного наследия XVII–XVIII веков. Оперы Телеманна и Массне, балеты и спектакли – это уже всего лишь слабые отголоски прежней борьбы. Суть дела была, в общем-то, забыта, и талантливые писатели и композиторы XIX–XX веков стали создавать красивые художественные произведения на некогда популярную и важную тему. Скорее всего, ни Телеманн, ни Массне, ни замечательный певец Федор Шаляпин (фильм 1933 года), уже не понимали, кем был Дон Кихот на самом деле, не осознавали сути происходящего.

Надо сказать, что создатели пасквиля «Дон Кихот» были более осторожны, по сравнению с авторами «Корабля Дураков» и знаменитой «Истории Фауста». Вероятно, опасались гнева еще достаточно влиятельных имперских ордынских чиновников и испанских судей. Напомним, что, согласно нашим исследованиям, Испания особенно долго сопротивлялась мятежу Реформации и оставалась верной идее Ордынской Империи (Германия сдалась раньше). Поэтому на испанской почве издевательские насмешки над Великой Империей вынужденно звучали более сдержанно и завуалированно. По-видимому, учитывая всё еще имперскую обстановку в Испании, авторы «Дон Кихота» постарались снабдить главного героя некоторыми привлекательными чертами – доброжелательностью, честностью, открытостью и т. п. В результате, сегодня, многие читатели, не вникающие глубоко в суть романа и далекие от его подлинного исторического содержания (закопанного при сегодняшней интерпретации далеко вглубь), воспринимают Дон Кихота (хана Грозного) только как привлекательного блаженного чудака, часто вызывающего искреннюю симпатию.

Из всего этого видно, что над реформаторскими проектами в XVII–XVIII веках работали грамотные и талантливые люди. Были затрачены немалые средства на зарплату, на создание, рекламу и внедрение в общественное создание большого числа разрушительных произведений, направленных на раскол Империи. Именно тогда было впервые понято, что бороться с Империей можно не только на полях сражений, но и пером, на бумаге, на страницах пропагандистской литературы. Завоевывали умы людей и направляли их мысли в нужное реформаторам русло. В этом преуспели. Поэтому, дошедшие до нас из тех времен большие и ЗНАМЕНИТЫЕ произведения (Шекспира, Сервантеса, Рабле, история Фауста, Корабль Дураков и т. д.) создавались не просто так. Большинство из них исполняли важную агитационную политическую роль. Это была, так сказать, диссидентская литература эпохи раскола Великой Империи. Именно поэтому эти тексты потом объявили знаменитыми.

А после победы Реформации, в XIX–XX веках их лукаво объявили чисто литературными проектами, затушевав основную их функцию – яркую пропагандистскую направленность. Окружили эти диссидентские произведения ореолом значительности и гениальности. Но объясняя эту «гениальность» уже не политической сутью дела, а, дескать, литературными достоинствами и размытой философской «общественной значимостью». Но эти объяснения фактически маскируют подлинную разрушительную роль этих текстов в эпоху Реформации. Включив эти «гениальные творения» в школьные и университетские программы, заставили последующие поколения европейцев послушно ими восхищаться. Причем, чем именно, вскоре стало в общем-то неясно. Отправив в забвение истинную роль этих текстов (роль разрушительную), на первый план выпятили туманные демагогические «достоинства». В результате, образованные люди XIX–XXI веков с детства «знают», что, например, роман Сервантеса очень-очень гениален. Вот только на вопрос – чем именно гениален, ответить затрудняются. Причем его даже не читают: времени жалко, да и очень скучно (якобы). А потому пускаются в туманную демагогию. Мол, ужасно захватывающе описаны сражения Дон Кихота с мельницами и овцами.

Наше исследование возвращает роману Сервантеса его подлинное значение. Он становится действительно исключительно интересным, как важное историческое свидетельство. Его действительно сто́ит прочитать (пропуская, конечно, искусственно вставленные словоблудные и ёрнические куски, каковых довольно много). Советуем заново перечитать «Дон Кихота», но уже в свете Новой Хронологии. Многое станет понятно. Вы не пожалеете потраченного времени.

В Приложении мы приводим пятьдесят два обнаруженных нами фантомных отражения царя-хана Ивана Грозного, рис. 1.4; пятнадцать отражений законной жены Ивана Грозного – Софьи Палеолог, рис. 1.5; тридцать девять отражений Елены Волошанки = библейской Есфири; и, наконец, двенадцать отражений князя Андрея Курбского.

Поскольку мы будем много цитировать издание [765:2], то для облегчения изложения, будем опускать сам номер книги [765:2] (из нашего общего списка литературы), указывая только части романа – 1-я или 2-я, и их страницы.


Рис. 1.4. «Царь Иван Васильевич Грозный». В.М.Васнецов. 1897 год. Поздний портрет, выдуманный из головы. Взято из Интернета.


Рис. 1.5. Хоругвь «Проповедь Иоанна Крестителя» из Ораторио Сан Джованни, Урбино. Некоторые итальянские историки считают, что в толпе слушателей изображены Виссарион и Софья Палеолог: 3-я и 4-я фигуры слева. Галерея провинции Марке. Урбино. Взято из Интернета.


Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
05 marca 2015
Data napisania:
2015
Objętość:
452 str. 237 ilustracje
ISBN:
978-5-17-088125-3
Format pobierania:

Z tą książką czytają

Inne książki autora