Czytaj książkę: «Босиком в саду камней 2»
Босиком в саду камней – 2
Тайна Пятого принца
Глава 1
Небо по-прежнему ясное, ветерок легкий, над императорским садом все также плывет сладчайший аромат весенних цветов, но для меня он с этого момента становится удушающим. Глаза застилает пелена слез, отчего мне кажется, что идет дождь, и я невольно ежусь, глядя в спину уходящему Лин Вану, будто под холодным осенним ветром.
У меня такое же предчувствие, как в тот день, когда мой покойный супруг-император впервые позвал меня к себе, на смотрины. И это разбило сердце Лину, потому что отныне он не может на мне жениться открыто. Князь стал моим тайным мужем, и нам приходится это скрывать. Наше счастье всегда под ударом.
Вот то же самое я чувствую и сейчас, а интуиция редко меня подводит.
Мне хочется крикнуть:
– Лин! Остановись! Позволь мне пойти первой!
Сначала я узнаю: в чем дело? Зачем его вызывает к себе император? И почему не пришел Хэ До? Или один из тех, кому главный евнух доверяет. Что это за пугало с рыбьими глазами, хоть взгляд у посланника Сына Неба опущен, как и положено гаремному евнуху, но я успела рассмотреть, что зенки у него навыкате, улыбка не угодливая, а лживая, и вообще, он не мой человек. Я его впервые вижу так близко!
А ко мне не положено приближаться, кому попало. Я священная корова Запретного города! И у меня отбирают самую сочную лужайку! С самой зеленой травкой! Я хочу, что Лин Ван был сейчас со мной! Здесь! На террасе! И с нашим сыном, которого Лин только что держал на руках!
Уходя, князь отдал Пятого принца мне. Намеренно или машинально, но угрозу и Лин почувствовал. И как обычно, доверился мне, зная, что справлюсь.
– Подержи-ка, – я передаю ребенка на руки няньки и уже делаю, было, шаг к лестнице. Бежать за князем, догнать его, опередить. И, выяснив у императора, в чем, собственно дело, вернуть назад. Когда меня окликают:
– Беда, ваше высочество.
Евнух. Уже другой. Тот, кому я могу доверять, потому что ему доверяет сам Хэ До. Я замираю, прикидывая: что делать? Бежать за Лином или же выслушать, что именно случилось? Какая стряслась беда, если мой сын здесь, на руках у няни, а любимый, хоть и уходит, но я могу его видеть. И еще успею с ним поговорить. Не в тюрьму же его посадят. Кто? Если сам глава Тайного приказа лучший друг моего князя. И никаких грехов за Лином не числится.
Кроме одного: он отец моего ребенка. Сына вдовствующей императрицы. Но мне казалось, мы смогли скрыть если не нашу связь, то мою беременность. И я невольно делаю неправильный выбор. Остаюсь на террасе павильона Весна, хотя готовить следует сани. Как же я была недальновидна! Поистине: счастье глаза застит!
Итак, мизансцена: Лин уходит, а я остаюсь. Моя свита почтительно отступает к парапету. Вдруг то, что мне сейчас скажут, не предназначено для чужих ушей?
– Говори, – велю евнуху и вдруг замечаю, что у него на руках кровь! Меня невольно начинает трясти.
– Главный евнух… он…
– Убит?!
– Что вы, госпожа! Кто ж посмеет?
– Тогда что с ним?!
– Он… упал. Но очень плох.
– Погоди… Куда упал?!
– Его величество сказал Хэ До, что приготовил сюрприз для супруги Ми. Которая недавно родила Пятого принца. Раз уж вы идете гулять в императорский сад. И послал главного евнуха проверить, готово ли все к вашему приходу в павильоне Зима.
– Погоди… – Лин еще не ушел, я вижу его спину. Хотя, князь уже так далеко, что не услышит даже моего отчаянного крика. А мне и в самом деле орать хочется. Я понимаю: что-то ужасное происходит. – Почему вдруг Зима? Я ни словечка об этом никому не говорила. Чун Ми тем более не в курсе. Мы в Весну собирались.
– Так ведь сюрприз, – теряется несчастный евнух. – И сам император… Кто же посмеет усомниться? Хэ До туда пошел, в Зиму, а там полы оказались разобраны, сразу за порогом. Его никто не предупредил. Там темно, госпожа… – голос у евнуха дрожащий, жалкий.
– Так. Хэ До шагнул через порог и угодил в ловушку. Упал с высоты в…
Я прикидываю местоположение павильона Зима. Он самый дальний, по всем законам жанра. Особенности местной архитектуры таковы: на каменный фундамент устанавливают деревянные колонны, а уже на них – стропила. И все эта конструкция без единого гвоздя, между прочим. Так, к слову. Одна надежда на деревянную платформу, поддерживающую это громоздкое сооружение. Что Хэ До упал с приличной высоты не на голые камни. Зацепился за одну из колонн, которая хоть немного смягчила падение.
– Ты говоришь, что Хэ До жив… Как сильно он разбился? – киваю на испачканные в крови руки евнуха.
– Там сейчас лекарь… Не могу сказать, госпожа. Спросите лучше у него.
– Кто там? Главный лекарь императора, надеюсь?
– Его позвала Благородная супруга Гао. Четвертая принцесса заболела.
– Поняла. Иду. Вызови ко мне генерала Чжоу. Немедленно. Надо расследовать этот… гм-м-м… Несчастный случай.
Уверена, что это подстава! Ну, ничего! Я с ними мигом разберусь! Наверняка работа Благородной супруги Гао! Я вспомнила, где видела гадину с глазами навыкате. Да во дворце у Благородной супруги! Наверняка этот евнух – часть ее богатого приданого! Вот и отрабатывает кусок хлеба!
– Генерала Чжоу нет в Запретном городе.
– А где же он?!
– У своих родителей вместе со своей женой, принцессой. Видите ли… – бедняга мнется. – Император издал указ о свадьбе своего племянника, сына покойного старшего принца и дамы Яо Линь…
– Что?! Не посоветовавшись со мной?!
Конфуций всемогущий! Что я несу?! Разве это было не мое заветное желание: поженить мою Мэри Сью и ее такого же святого принца? О чем я не раз говорила, и приемному сыну тоже. Какие могут быть претензии?!
– Продолжай.
– После свадьбы принц и госпожа Яо Линь отбывают в уезд, который пожаловал его величество его высочеству в честь его бракосочетания.
Все правильно. Так и планировалось. Уезд я лично выбирала, чтобы климат был потеплее. Не хочу, чтобы моя Яо Линь мерзла.
– … поскольку генерал Чжоу теперь член семьи его высочества, то император разрешил командиру Парчовых халатов оставить свой пост и сопроводить тестя к его высокородной матери. Которая супруге генерала Чжоу приходится бабушкой.
– Короче: они все уезжают, – подвожу итог я. – Юн Чжоу поехал к родителям, попрощаться перед дальней дорогой. Когда свадьба госпожи Яо Линь?
– Через три дня.
Так. Невольно щурюсь на солнце. Лин Вана в императорском саду уже нет. Хэ До едва дышит, бедняга, хорошо, если в сознании. Единственная подруга выходит замуж и уезжает. Юн Чжоу больше не командир Парчовых халатов и тоже уезжает, к родственникам своей жены, а по возвращении пойдет на повышение. Я сама выбила для Юна новый чин. Чтобы сын заурядного чиновника мог жениться на принцессе династии.
Моим же оружием! Какое коварство! Ведь получается, что император лишь выполняет мои заветные желания! Причем, все, одновременно! Включая сюрприз в павильоне Зима! Я же хотела погулять с маленьким принцем! Побольше побыть с ним на свежем воздухе! И в итоге Сын Неба, покарай его, Конфуций, скоро оставит меня совсем одну! Без всякой поддержки!
Ничего себе начинается второй сезон дорамы! Колесо Сансары, видать, отбросило меня резко назад. Хорошо, не в могилу! Всего лишь к началу очередных суровых испытаний! Тем интереснее. Буду выкручиваться!
Сколько не будет генерала Юн Чжоу? Как долго Хэ До останется не у дел? Да что же я стою?!
Да потому что здесь мой сын! Что они задумали, сволочи?! Раз сам император приказал несчастному Хэ До пойти в Зиму с разобранными полами! Катя, соберись! Это наезд по всем фронтам! Заранее спланированная атака на мою позицию полновластной хозяйки Запретного города!
Цель – Сан Тан, Пятый принц. Мой малыш. Или Сашка, как я его мысленно зову. Мой принц Сашка.
Интересно, Чун Ми с ними заодно или я могу ей доверять? Это больной вопрос.
– Супруга Ми, – официально говорю я. – Подойди.
Стараюсь казаться спокойной. Хотя мне надо нестись, сломя голову. Бежать со всех ног. Вопрос: куда сначала? К Лин Вану, который сейчас у императора, к постели основательно травмированного Хэ До, к единственной подруге или же к генералу Чжоу, пока он еще начальник Тайной канцелярии?
Юн мне должен, и в моих силах уговорить его остаться в столице и провести расследование. В конце концов, пара недель ничего не решает. Выдвинется позже вместе со своей женой и догонит тестя-принца, который вполне может задержаться в одном из Храмов. Его высочество такой набожный!
Но я не могу разорваться на четыре части. Точнее на пять. Потому что под ударом Сашка, и выпустить его из рук – значит подвергнуть смертельной опасности!
Но не тащить же грудного ребенка к постели главного евнуха?! Я ведь не считаюсь матерью Пятого принца, никто не поймет такого моего поступка. И я принимаю решение. Есть у меня одна идея.
– Ты по-прежнему верна мне, Чун Ми? – сверлю девицу взглядом.
Знает она о том, что ей давали противозачаточное сразу после ночи в покоях императора?
– Вы моя благодетельница, ваше императорское высочество. Я предана вам до гроба!
А почему глаза отводишь? Но мой сын Чун Ми покамест нужен до зарезу. Без него она лишится титула супруги. Охота ей быть сосланной в холодный дворец. Ее семья уже вошла во вкус: плодовитых Чунов-Минов завалили подарками после рождения принца.
– Слушай сюда, мерзавка! Если я узнаю, что ты причастна к покушению на главного евнуха, я с тебя шкуру спущу! Не посмотрю, что ты императорская супруга. Что тебе пообещала эта лживая коварная сука?
Мы обе прекрасно понимаем, о ком я говорю. О Благородной супруге Гао. Деньгами Чун Ми не купишь, благодаря мне, этого добра у мерзавки полно. Я знаю, что именно ей пообещали. Милость императора. Что Чун Ми еще разок-другой согреет его постель и попробует забеременеть на этот раз не понарошку.
Наивная! Нельзя доверять Благородной супруге, тем более по фамилии Гао! Кинут тебя, дуреха, как только станешь не нужна! Обманут и отравят, как пить дать! Неужели ты этого не понимаешь?! Я-то через все это прошла. И травили меня, и задушить пытались. Запретный город к женщинам жесток.
– Ваше императорское высочество…
– Она самая. Мы сейчас пойдем к императрице. Вместе с Пятым принцем. И ты на какое-то время останешься там.
Пока я всех не обегу: императора, больничную палату, где лежит Хэ До, дворец жениха Яо Линь, столичное поместье генерал Юна…
Как ни странно, Мать Нации в такой ситуации моя единственная опора. Все дети в императорском гареме принадлежат ей. Старшая жена отвечает за всех отпрысков своего супруга, от кого бы они ни были. Это ее святая обязанность. А императрица придерживается каждого иероглифа придворного этикета. И прохладно относится к Благородной супруге Гао.
Материнские чувства берут верх, и я сначала иду к императрице, чтобы пристроить Пятого принца в надежные руки. Притихшая Чун Ми плетется за мной.
Во дворце законной коронованной супруги Сына Неба меня сегодня не ждут, это очевидно. Тем не менее, Мать Нации выдавливает из себя улыбку и опускается на колени, отвешивая мне почтительный поклон:
– Матушка…
– Поднимись. Присядем.
– Принесите нам чаю, – отдает распоряжение хозяйка дворца.
Я беру у служанки чашку, стараясь, чтобы руки не дрожали. Мне надо бежать со всех ног, а я тут чаи распиваю! Но мне нельзя показывать, как сильно я напугана.
– Ваше величество, – говорю я снохе. – Я хочу, чтобы Пятый принц побыл у вас до моего возвращения.
– А куда вы направляетесь, матушка?
– Мой путь сегодня долог, мне надо посетить многих. Но я вернусь за принцем и за Чун Ми. Которая тоже останется здесь. Ты все поняла? – оборачиваюсь к девчонке.
Та привычно падает на колени:
– Повинуюсь воле вдовствующей императрицы!
То-то. Теперь я могу уйти. Не спеша, поднимаюсь и жадно смотрю на Сашку, который пока на руках у няни. Но, поймав мой взгляд, императрица с улыбкой берет малыша на руки:
– Как долго здесь не было маленьких детей!
Врешь. У тебя уже внуки. Любимая наложница наследника престола недавно родила. Но ты всегда говоришь только правильные вещи. То, что от тебя ждут. Странно, почему я раньше относилась к снохе с пренебрежением?
Незаменимый человек! Мой Пятый принц ведь и ее ребенок тоже. Мать нации ответственно относится к материнским обязанностям. Добрая женщина. Скромная. Никогда не пыталась против меня интриговать. Мне надо бы почаще пить чай у нее во дворце.
– Пригласите для принца кормилицу, он скоро проголодается. До вечера, – я встаю. – Если я не вернусь… – мой голос слегка дрожит. Всякое может случиться. Хэ До вон, лежит весь переломанный. Кто знает, в какой из комнат сегодня еще разобрали полы? – Если я не вернусь, Пятый принц останется здесь навсегда. Такова моя воля.
Ловлю удивленный взгляд снохи: а как же Чун Мин? Ведь это ее ребенок! Но спорить не смеет.
– Хорошо, матушка.
У меня невыносимо болит грудь. Мне пора кормить ребенка. Говорили тебе, Екатерина! Не делай этого! Во-первых, спалиться можно запросто, во-вторых, не только сын зависим от меня, но и я от него. Мне негде избавиться от молока, которое распирает грудь. Придется терпеть.
Видимо, это и была их цель. Разлучить меня с ребенком, с Лином, заставить действовать. Страдать от боли, и морально, и физически. И все-таки иду к Хэ До, хоть и скриплю зубами. Потому что это срочно.
Уже с порога мне становится не по себе, хоть я и не больно-то сильна в медицине. У Хэ До на голове повязка, на повязке кровь. Он очень терпеливый, мой незаменимый главный евнух, но стоны сдержать не может. У его постели топчется лекарь и евнухи из тех, кому доверяет Хэ До. Следовательно, в резиденции императора сейчас хозяйничают люди Благородной супруги Гао.
Левая нога главного евнуха неестественно вывернута, и я понимаю: перелом, и сложный, со смещением. Возможно, что и ребра сломаны. Но Хэ До в сознании, Увидев меня, протяжно стонет, а не говорит:
– Госпожааа…
– Я здесь. С тобой. – Подхожу к кровати, на которой возлежит страдающий Хэ До и спрашиваю у лекаря: – Как он?
– Делаю все, что могу. Я заслуживаю смерти, ваше высочество! – этот дурак бухается передо мной на колени.
На кой мне его смерть? Мне нужна жизнь Хэ До! Казнив одного, я не верну тем самым другого. А если лекаря подкупили? Чтобы особо не суетился. Подзываю одного из верных евнухов и строго говорю:
– Срочно беги за главным императорским лекарем. Я хозяйка Запретного города, и мои приказы следует выполнять в первую очередь. Так и скажи Благородной супруге Гао. Простуда ее дочери не смертельна, если вообще имеет место быть. Тащи сюда нормального специалиста. Мне нужен точный диагноз.
– Они догадываются, госпожа… – раздается с кровати. – Подозревают вас… Пятый принц в опасности.
– Бредит, – говорю лекарю, видя, как он насторожил ушки. Ну, точно! Засланный казачок! – У главного евнуха на сто процентов сотрясение мозга.
– Идите, госпожа… – не унимается Хэ До. – Вам надо… идти…
– Скажи мне: что ты помнишь? Ты ведь не один туда пошел, в треклятую Зиму? – ответом мне протяжный стон. Да, не один. – Может быть, тебя толкнули в спину? Хэ До?
Но силы его заканчиваются, и главный евнух теряет сознание. Мне и в самом деле пора уходить. Душа в таком же состоянии, как и голова несчастного Хэ До: сотрясение. Меня аж мутит. Да еще и молоко грудное напирает! Сама скоро в обморок грохнусь! Бросаю на друга последний взгляд и переступаю порог. Солнце снова бьет в глаза, застланные пеленой слез. Я почти ничего не вижу.
После такого перелома хромота может остаться на всю жизнь. А хромой евнух не может выполнять обязанности главного, это же очевидно. Хотели они его убить или же просто вывести из строя? Уже неважно, ибо цель достигнута.
За всем этим стоит не только Благородная супруга Гао, но и мой приемный сын. Император! Чтоб ему в какашку переродиться, заразе! Эта змея по фамилии Гао пролезла в его постель и свила там гнездо! Сегодня Сын Неба снова ночевал во дворце у Благородной супруги!
Конфуций его знает, что она наговорила его величеству! Нашептала на ухо ночью, после жарких ласк. Надо признать, что в отличие от императрицы, леди Гао женщина неординарная. Яркая, с сильным характером. И красивая, чего уж там! Не удивительно, что именно она прибрала его величество к рукам!
А еще у этой гадины есть папа. Жадный, как все коррупционеры. Который мечтает по локоть запустить вороватую руку в госбюджет. До чего же эти Гао ненасытные! Есть еще и братец Гао, который отстоял-таки порученную ему дамбу, и я не смогла упаковать его в местную тюрьму.
Даже наводнение этих Гао не берет! Живучие, гады! Я просто в бешенстве! Они покалечили моего Хэ До!
– Присмотрите за ним, – велю я верным евнухам.
Мне и в самом деле надо идти. Объясниться с приемным сыном. А что, собственно, происходит? Ну, держись, «кровиночка»!
Глава 2
Загрузившись в носилки, подзываю одну из проворных служанок:
– Узнай у стражей ворот, покинул ли князь Лин Ван Запретный город?
Хотя это невозможно. Лин ни за что не уйдет, не повидавшись со мной и не рассказав мне о том, зачем его вызвал к себе император. Но сегодня день особенный. День неприятных сюрпризов. Поэтому я готова принять очередной удар. Даже известие об аресте Лина.
– Слушаюсь, моя госпожа, – служанка тут же исчезает. А я командую:
– Во Дворец Небесной Чистоты!
Меня туда сегодня не приглашали. Но разве полновластная хозяйка Запретного города должна разрешение спрашивать перед тем, как войти в один из дворцов? Даже если это дворец самого императора!
Я всегда знала, что он умен. Решителен и жесток. Когда-то я именно эти качества и нахваливала его отцу, рекомендуя девятого принца в наследные. А мудрый супруг меня предупреждал, что жестокость девятого принца может стать оружием против меня же. Не послушалась, а зря. Потому что к жестокости добавилось коварство.
Нет, мой Лин не в тюрьме. Он до сих пор у императора. Они играют в Го! Или вэйци, если вам это название больше по душе. Древнейшая китайская игра, короче.
Едва бросив взгляд на доску, понимаю, что позиция князя безнадежна. Хотя он играет белыми. Но Лин никогда и не был хорошим игроком в Го. Стратег из моего князя никудышный, он слишком уж прямолинеен.
– А вот и матушка! – радуется Сын Неба.
Он меня ждал. И намеренно удерживал Лина за доской для игры в Го, чтобы я не успела поговорить с моим князем наедине. Об умственных способностях самого светлейшего его величество прекрасно осведомлен: князь думает моими мозгами. Подхожу к столу и машинально делаю за Лина ход, чтобы поправить положение. Кладу свой белый камень между двух черных.
– Блестяще, матушка! – восхищается император. – Вы один из лучших игроков, с которыми мне доводилось иметь дело!
– Вы тоже, сын мой.
– Я учился у вас.
– Надеюсь, вы не забудете заплатить за эти уроки.
– Разве я этого еще не сделал? – искреннее удивляется Сын Неба. – Вы полновластная хозяйка Запретного города. Я только и занят тем, что выполняю ваши желания.
– Вы о свадьбе леди Яо Линь? Наслышана.
– Яо Линь выходит замуж?! – мой Лин удивлен.
– А вы разве не об этом говорили? – я давно уже заметила лежащий на столе указ. Киваю на него: – Видимо, был другой предмет для разговора. Что это?
– Матушка последнее время отошла от государственных дел, – притворно вздыхает его величество. – У нее были другие заботы, – он бросает на меня насмешливый взгляд. Который останавливается на моей груди. Хоть бы на платье не появились предательские пятна! Я давно уже не кормила сына. – Я все понимаю: Пятый принц еще так мал. Меж тем японские пираты вконец обнаглели. Свободно плавают по дельте реки Янцзы.
Японские пираты, они же вокоу реально существуют. Это исторический факт. Тут мне нечем крыть.
– Их численность все растет также как и число захваченных ими городов, – продолжает меж тем император. – Поэтому я решил отправить нашу армию на юго-восток.
– А это указ о назначении князя Лин Вана главнокомандующим, – киваю на свиток.
– Матушка так проницательна! – восхищенно говорит Сын Неба. – Вы тоже этого хотели? Ваши желания – мои желания.
Он подходит к доске для Го и делает свой ход. Сильный ход, ничего не скажешь. Они решили разлучить меня с Лином! Чем же я отвечу?
Влюбленная женщина пытается взять верх над женщиной-политиком. Моя душа как будто на части рвется. Я не готова отпустить Лина, и в то же время я должна это сделать. Потому что если он откажется принять командование над армией, его сместят из военных министров. И пошлют кого-нибудь другого усмирять японских пиратов.
А контроль над армией нам сейчас терять ни за что нельзя. Каждая победа Лина делает его сильнее. Укрепляет его влияние над имперскими солдатами, коим нет числа. Да, Лин сейчас покинет меня и Пекин. Но если князь вернется с победой, условия диктовать уже буду я. Потому что за победу положена награда.
Я беру в руку белый камень и решительно кладу его на край доски. Отступаю.
– Вы правы, сын мой, пиратов необходимо усмирить. Как я понимаю, князь отправляется на морское побережье.
– Сначала в Нанкин, – император удивлен. Он явно ожидал истерики. Меня ведь разлучают с любимым.
У них с кланом вездесущих Гао наверняка заготовлены контраргументы.
– В Нанкин… – эхом откликаюсь я.
Конфуций всемогущий, как же это далеко!
– А оттуда да, на побережье, которое необходимо очистить от захватчиков. Но сначала реку.
Значит, Лина не будет несколько месяцев. А то и год!
– Сильная империя всегда ведет войны, – коварно улыбается Сын Неба. – Монголы то и дело пытаются пересечь границу. Но морские порты гораздо более важны. Вы согласны со мной, матушка?
– Да. Но разве это так срочно? Князь должен погулять на свадьбе леди Яо Линь. Ведь это будет грандиозный праздник. В Пекине разве не планируются народные и не только гуляния?
– Планируются.
– Солдатам надо дать возможность отдохнуть и потратить деньги. Чтобы у них появился энтузиазм разжиться новым добром.
– Как матушка мудра!
Мой приемный сын сегодня щедр на комплименты. Слишком уж щедр. Это не к добру.
– Но к чему такая спешка? – я пытаюсь выиграть время. Чтобы хотя бы генерал Юн успел провести расследование: кто толкнул Хэ До в спину? Я не могу оставить это безнаказанным. – Женится полноправный член династии, ваш племянник. На подготовку такой свадьбы нужен месяц.
– Мой племянник вдовец, а дама Линь уже немолода, – невозмутимо говорит Сын Неба. – Поэтому свадьба будет скромной. Первая принцесса далеко и она больна. Ей не одолеть такое расстояние без смертельной угрозы ее здоровью, поэтому сын поедет к ней вместе со своей женой. Яо Линь сирота. По этой причине мы не можем провести все положенные обряды. Чего тут готовить аж месяц?
Это его стерва Гао науськала! Ох, и пришлось же ей постараться сегодня ночью! Рук, небось, не покладала, и прочих частей своего прекрасного тела! Потому что приемный сын меня уважает и побаивается. Мне срочно надо подыскать прекрасную юную наложницу, чтобы отвлечь его от фаворитки. Но сначала…
– Могу я, как управляющая Запретным городом, выдать замуж одну из своих придворных дам, раз она сирота? – начинаю я торги.
– Конечно, матушка. Жених приедет за дамой Линь в ваш дворец. Там же выставят приданое.
– Кстати о приданом. Разве не надо его подготовить? – хватаюсь за соломинку.
– У дамы Линь давно уже все готово. И я ей сделал щедрые подарки к свадьбе. Уверен: вы тоже не поскупитесь. Свадьба через три дня, – у него в голосе металлические нотки. Император! – Князь может остаться до окончания церемонии.
– И на пир. Не лишите же вы его этого удовольствия?
– Конечно.
– Я имею в виду пир на третий день. Потому что, согласно традиции, на второй невеста возвращается в родительский дом. То есть, ко мне во дворец.
– Матушка не только мудра, но и хитра, – смеется мой приемный сын. – Хорошо. Князь Лин Ван останется в столице еще на шесть дней. Но утром дня седьмого он вместе с армией выдвигается в Нанкин.
Лин во время этой перепалки молчит, ожидая, к чему мы с императором в итоге придем. Сколько времени я смогу выторговать. Лину вообще не хочется никуда уезжать. И я его понимаю!
– Кстати, вы ведь хотели назначить князя воспитателем Пятого принца, – напоминаю я.
– Я хотел?!
– Хорошо. Я этого хотела. Но раз уж вы решили выполнить абсолютно все мои желания, сын мой, не будем останавливаться на полпути, – говорю я с насмешкой. И киваю на доску: – Ваш ход.
– Пятый принц еще младенец, который даже голову не держит, тем более не сможет удержать в руке меч, даже игрушечный, – черный камень ложится рядом с моим белым, и наша с Лином позиция безнадежна. – Как только принц достигнет положенного возраста, и ему понадобится учитель боевых искусств, я подпишу указ о назначении вашего князя на эту ответственную должность.
Вашего! Ну, явно намек! Стараюсь держать себя в руках: не время для перепалки. Но все равно психую. Меня колотит дрожь.
Это сколько же лет пройдет, пока Лин станет так близко к сыну, насколько это возможно при данных обстоятельствах?! Мое любимое: либо ишак издохнет, либо падишах умрет. Мой приемный сын – гениальный ученик! Побил меня моим же оружием!
– А как насчет Парчовых халатов? – уточняю я. – Кто будет ими командовать, пока генерал Юн Чжоу в отъезде? И потом?
– О! Не беспокойтесь об этом матушка! Новый командир уже в пути.
– Новый командир?!
– Я не могу доверить свою охрану, кому попало. Поэтому уже назначил на эту должность своего племянника.
Да у него их, как грязи! У Сына Неба аж девять братьев! Одного казнили, старшего, но потомство он оставить успел. Не считая кучи императорских сестер! Которые все давно замужем и тоже с потомством! Я всех принцев династии и по именам-то не знаю, не то что в лицо! Поэтому уточняю:
– Какого именно?
– Его зовут Ран Мин. Принц Ран Мин.
Ни о чем не говорит.
– И когда он прибудет, этот принц?
– Скоро. Он вам понравится, уверяю.
Это что такое? Ирония? Или…
Они явно что-то задумали!
– Что ж, пойду готовиться к свадьбе своей подруги. У меня мало времени. Князь Лин Ван! Проводите меня до носилок!
– Я еще не отдал его светлости план местности, которую необходимо очистить от пиратов и все необходимые для похода инструкции. Да и партия в Го не закончена. Поэтому князь остается. А вы идите, матушка. Пора готовить приданое дамы Яо Линь и выставить его в вашем дворце, чтобы все могли увидеть, насколько щедра императорская семья по отношению к своим преданным слугам.
Лин бросает на меня отчаянный взгляд. До его отъезда нам не позволят увидеться наедине. Это их план. А письма – это важные улики. Меня не могут обвинить в государственной измене бездоказательно. А родить ребенка от любовника и присвоить ему титул принца императорской династии – это и есть госизмена.
Мне необходимо что-то придумать. Я не могу не попрощаться с любимым. У меня на это есть еще шесть дней. Шесть!
Это до обидного мало, но в то же время бесконечно много. Я торговалась, не как императрица, а как базарная баба. Иначе Лина услали бы из столицы уже завтра утром. У нас обязательно будет свидание!
Глава 3
Я мчусь к Яо Линь. Она пока еще здесь, в Запретном городе. И она, единственная, кто может мне помочь. В критические моменты жизни подруга всегда была рядом и даже простила мне ссылку своего любимого принца после того, как он потерял всякое право на трон.
Мое солнышко, моя персональная святая! Которая уже не раз спасала мне жизнь. Именно Яо Линь приняла из рук повитухи моего сына, прежде чем передать его мне. По обычаям моей родины Яо Линь теперь крестная Пятого принца. Поскольку нет Храма, где мы могли бы провести обряд крещения, я мысленно благословила быть второй матерью ту, из рук которой приняла свое самое большое счастье: ребенка. А вслух прочитала три известные мне молитвы на старославянском, ночью, когда никто меня не слышал. И даже тайком перекрестилась.
Помоги же мне, Яо, проститься с любимым, проводить его на войну!
Я нахожу подругу на ее рабочем месте: в императорской кухне. Яо Линь готовит главный в жизни пир: свою свадьбу. Все должно пройти идеально. И три дня – это очень мало. Но Мэри Сью обязательно справится! Она и не такое делала!
– Ваше императорское высочество, – пугаются кухарки при моем появлении.
Потому что я смело иду к кипящим котлам. Деловито, не боясь обжечься или просто запачкаться, снимаю пробу:
– Годится.
Когда-то я была одной из них. Готовила ужасно, разве что лапша мне под конец удавалась. Но кое-чему научилась. Не быть снобкой. Не заноситься. Помнить о том, что судьбу огромной империи подчас решает маленький человечек. И что без верных слуг мы, хозяева жизни – ничто.
Я временно голый король. Вернее королева. У меня забирают моих друзей. Упала с плеч императорская мантия – Лин уезжает на войну. Вот-вот снимут платье – Яо Линь больше не будет в Запретном городе. Уплыли башмаки – преданный Юн Чжоу покидает свой пост. И, наконец, самое интимное – мое белье. Хэ До, поверенный всех мои тайн, в том числе альковных. Лежит практически при смерти.
Что у меня осталось? Только корона на голове. Не смотрите на меня, как на императрицу, я такая же как вы: несчастнейшая женщина. У которой хотят отнять самое дорогое – ее сына. Потому что Сан Тану угрожает реальная опасность.
– Мэй Ли! – кидается ко мне перепуганная до смерти Яо Линь. Она прекрасно знает это мое выражение лица: глухое отчаяние. И даже забывает соблюдать субординацию. – Что случилось?! Ваше высочество, – спохватывается она.
– Я пришла тебя поздравить, – силюсь выдавить улыбку. – И помочь со свадьбой. Мы с его величеством обо всем договорились. Обсудим это наедине.
За дверями дворцовой кухни отдаю приказ:
– Оставьте нас!
Мы с Яо Линь уходим в наше секретное местечко. Между телегами. На мое императорское одеяние сыплется труха. Где-то здесь припрятан заветный кувшинчик с вином. И я шарю в соломе, безнадежно испортив прическу.
– За твое счастье, Яо, – я отхлебываю первой и протягиваю кувшин подруге: – теперь ты. Пей!
Она охотно делает пару глотков. А когда-то Мэри Сью вообще не пила! Вот куда приводит мое дурное влияние!
– Говори же, что случилось, – мне возвращают кувшин.
– Все плохо, Яо Линь. Для меня. Но я не хочу тебя в это впутывать. Ты свое счастье выстрадала. Выходи за своего принца и уезжай. Ты столько для меня сделала. Я и мой сын обязаны тебе жизнью.
– Перестань! Если ты захочешь, Мэй Ли, то я останусь в Запретном городе. Отменю свадьбу.
– Нет. Ты больше не можешь жить для меня. Живи отныне для себя. Но у меня последняя просьба, Яо, – я не выдерживаю и реву. – Помоги проститься с Лином…
Яо Линь меня крепко обнимает и по-матерински гладит по волосам:
– Конечно, помогу. Что я должна делать?
– Нам не дают даже поговорить наедине. Благородная ведьма Гао начеку. А я хочу попрощаться с Лином, как женщина прощается с мужчиной. Понимаешь меня?