Recenzje książki «Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов», 3 opinie

Три небольших стихотворения французского поэта (который кроме того является драматургом и прозаиком). Непринужденная и грациозная любовная лирика 19 века, о которой очень хорошо отзывался Пушкин.

Выскажу, пожалуй, несколько мыслей.

«Мадрид». Стоит на грани цензуры. Ведь на дворе 19 век. Еще чуть-чуть и перейдет стих грань непристойности.

«Песня Фортунио». Бедняга Фортунио изъясняется в любви той, которая любит другого.

«Ты, бледная звезда, вечернее светило». Строчка «Подруга кроткая моя!» – Есенина напомнила.

Три стихотворения о любви, образы-впечатления в прекрасном переводе. Высокий стиль. Удивительно, но мне в них чего-то не хватило, не получилось по-настоящему прочувствовать, душевности, наверное.

Изящные мыслеобразы знаменитого француза становятся поистине восхитительными в переводе мастеров русского слова. Пронзительный Лившиц, всегда в первый раз влюблённый Тургенев и мистический Мережковский. Изумительно.

Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
15 września 2011
Objętość:
2 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,3 на основе 45 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,4 на основе 58 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,6 на основе 8 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,5 на основе 30 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,6 на основе 213 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,6 на основе 20 оценок
Audio
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 3,5 на основе 2 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,4 на основе 23 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4 на основе 4 оценок
Tekst
Средний рейтинг 3,6 на основе 7 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,1 на основе 13 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок