Czytaj książkę: «Weiß und Blau 2. Band»

Czcionka:

Alexandre Dumas

Weiß und Blau

2. Band

Impressum

Texte: © Copyright by Alexandre Dumas

Umschlag: © Copyright by Gunter Pirntke

Übersetzer: © Copyrigh by Walter Brendel

Verlag: Das historische Buch Dresden / Brokatbook Verlag

Gunter Pirntke

Altenberger Straße 47

01277 Dresden

gunter.50@gmx.net

walterbrendel@mail.de

Inhalt

Impressum

1. Teil: Die Verschworenen

1. Kapitel: Die Provinz im Überblick

2. Kapitel: Der Reisende

3. Kapitel: Die Kartause von Seillon

4. Kapitel: Der Verräter

5. Kapitel: Das Urteil

6. Kapitel: Diana de Fargas

7. Kapitel: Was über drei Monate lang das Gesprächsthema in der Kleinstadt Nantua war?

8. Kapitel: Wo ein neuer Gefährte in die Gesellschaft von Jehu aufgenommen wird, unter dem Namen Alcibiade.

9. Kapitel: Der Graf von Fargas

10. Kapitel: Der Trouillasse-Turm

11. Kapitel: Bruder und Schwester

12. Kapitel: Wo der Leser alte Bekannte findet

13. Kapitel: Bürger und Gentlemen

14. Kapitel: Was verursachte General Bonapartes schlechte Laune?

15. Kapitel: Augereau

16. Kapitel: Citizen Leaders

17. Kapitel: Die Migräne des Fräulein de Saint-Amour

18. Kapitel: Die Mission von Fräulein de Fargas

19. Kapitel: Die Reisenden

20. Kapitel: Er ist keine so gute Gesellschaft, dass man das Haus nicht verlassen sollte.

21. Kapitel: Bürger François Goulin

22. Kapitel: Colonel Hulot

23. Kapitel: Kämpfen

24. Kapitel: Porcia

25. Kapitel: Der Gedanke von Cadoudal

26. Kapitel: Der Weg zum Gerüst

27. Kapitel: Ausführung

28. Kapitel: Die 7 fructidor

29. Kapitel: Jean-Victor Moreau

30. Kapitel: Die 18 fructidor

31. Kapitel: Der Tempel

32. Kapitel: Die Deportierten

33. Kapitel: Die Reise

34. Kapitel: Verpflegung

35. Kapitel: Lebe wohl, Frankreich!

2. Teil: Der achte Kreuzzug

1. Kapitel: Saint-Jean-d'Acre

2. Kapitel: Häftlinge

3. Kapitel: Das Gemetzel

4. Kapitel: Von der Antike bis zu uns

5. Kapitel: Sidney Smith

6. Kapitel: Ptolemais

7. Kapitel: Die Pfadfinder

8. Kapitel: Die schönen Töchter von Nazareth

9. Kapitel: Die Schlacht von Nazareth

10. Kapitel: Berg Tabor

11. Kapitel: Der Kanonenkugel-Händler

12. Kapitel: Wie der Bürger Pierre-Claude Faraud zum Oberleutnant ernannt wurde

13. Kapitel: Letzter Angriff

14. Kapitel: Das neueste Bulletin

15. Kapitel: Verblassende Träume

16. Kapitel: Ruhestand

17. Kapitel: Wo wir sehen, dass Bonapartes Ahnungen ihn nicht getäuscht haben...

18. Kapitel: Aboukir

19. Kapitel: Abreise

1. Teil: Die Verschworenen
1. Kapitel: Die Provinz im Überblick

Am Abend des 28. zum 29. Mai 1797, also nach Beendigung seines glorreichen Italienfeldzuges, wurde Bonaparte mit Josephine in Montebello inthronisiert, umgeben von den Ministern der ausländischen Mächte; wo die Pferde von Korinth vom Dom herabstiegen und der Löwe von Saint-Marc von seiner Säule fiel, um nach Paris zu gehen, wo Pichegru, der auf einen vagen Verdacht hin in in den Ruhestand versetzt wurde, soeben zum Präsidenten der Fünfhundert und Barbé-Marbois zum Präsidenten der Ältesten ernannt wurde, jagte ein Reiter, der, wie Vergil sagt, unter dem freundlichen Schweigen des Mondes reiste, per amica silentia lunae, und derjenige, auf einem kräftigen Pferd trabend, folgte, die Straße von Mâcon nach Bourg, verließ diese Straße etwas oberhalb des Dorfes Pollias, übersprang, oder besser gesagt, ließ sein Pferd über den Graben springen, der ihn von den Anbauflächen trennte, und folgte etwa fünfhundert Meter lang den Ufern des Flusses Veyle, wo er weder einem Dorf noch einem Reisenden begegnete. Dort ließ er, wohl nicht mehr fürchtend, erkannt oder bemerkt zu werden, seinen Mantel verrutschen, der ihm von den Schultern auf den Rücken seines Pferdes fiel, und entblößte bei dieser Bewegung einen Gürtel mit zwei Pistolen und einem Jagdmesser. Dann hob er seinen Hut und wischte sich die schweißnasse Stirn. Man konnte also sehen, dass dieser Reisende ein junger Mann von achtundzwanzig bis neunundzwanzig Jahren war, gutaussehend, elegant und von hoher Erscheinung, und bereit, Gewalt mit Gewalt abzuwehren, wenn man unklug genug war, ihn anzugreifen.

Und in dieser Hinsicht war die Vorsichtsmaßnahme, dass er ein Paar Pistolen an seinem Gürtel trug, die in seinem Gusseisen zu sehen waren, nicht nutzlos. Die thermidorianische Reaktion, die in Paris am 13. Vendémiaire1 niedergeschlagen worden war, hatte sich in die Provinzen geflüchtet, und dort hatte sie gigantische Ausmaße angenommen. Lyon war ihre Hauptstadt geworden; einerseits reichte sie über Nîmes bis nach Marseille, andererseits über Bourg-en-Bresse bis nach Besançon. Um zu sehen, wo diese Reaktion war, würden wir den Leser auf unseren Roman der "Compagnons de Jéhu" oder auf Charles Nodiers "Souvenirs de la Révolution et de l'Empire" verweisen; aber der Leser wird wahrscheinlich keines dieser beiden Werke zur Hand haben, und es scheint kürzer, sie hier wiederzugeben.

Es sollte nicht verwundern, dass die thermidorianische Reaktion, die in der ersten Hauptstadt Frankreichs niedergeschlagen wurde, in der zweiten Residenz wählte und ihre Verästelungen in Marseille und Besançon hatte. Wir wissen, was Lyon nach seinem Aufstand erlitten hatte: Die Guillotine wäre zu langsam gewesen. Collet d'Herbois und Fouché schossen mit Gewehren. Zu dieser Zeit gab es nur sehr wenige Familien des hohen Handels oder Adels, die nicht einen der Ihren verloren hatten. Nun, dieser Vater, dieser Bruder, dieser verlorene Sohn, die Zeit war gekommen, ihn zu rächen, und er wurde gerächt, scheinbar, öffentlich am helllichten Tag. "Du bist es, der den Tod meines Sohnes, meines Bruders und meines Vaters verursacht hat! ", sagten sie zu dem Informanten und schlugen zu.

"Die Theorie des Mordes", sagte Nodier, "war in die oberen Klassen aufgestiegen. In den Wohnzimmern gab es Todesgeheimnisse, die sie zu Tode erschrecken würden. Karl der Große würde sich für ein Vernichtungsspiel warm anziehen, und die Leute machten sich nicht die Mühe, leise zu sagen, dass sie jemanden umbringen wollten. Frauen, sanfte Vermittlerinnen aller Leidenschaften des Mannes, hatten eine offensive Rolle in diesen schrecklichen Debatten übernommen. Da die abscheulichen Spitzmäuse keine Guillotinen aus Ohrringen mehr trugen, trugen anbetungswürdige Furien, wie Cornelius gesagt hätte, einen Dolch aus einer Nadel. Wenn Sie irgendwelche sentimentalen Einwände gegen diese schrecklichen Exzesse hatten, wurden Sie nach Les Brotteaux gebracht, man ließ Sie gegen Ihren Willen auf dieser elastischen und hüpfenden Erde laufen, und man sagte Ihnen: "Dort sind unsere Eltern. "Was für ein Bild gibt es von diesen außergewöhnlichen Tagen, deren undefinierbarer und namenloser Charakter nur durch die Tatsachen selbst ausgedrückt werden kann, so ohnmächtig ist die Sprache, um diese unglaubliche Verwirrung der unsympathischsten Ideen, diese Allianz der elegantesten Formen und der unerbittlichsten Wut, dieses ungezügelte Geschäft der Doktrinen der Humanität und der Taten der Anthropophagen wiederzugeben! Wie kann man den Menschen diese unmögliche Zeit begreiflich machen, als die Kerker den Gefangenen nicht schützten, als der Henker, der kam, um sein Opfer zu holen, erstaunt war, dass ihm der Mörder vorausging, diesen langen 2. September, der jeden Tag von bewundernswerten jungen Männern erneuert wurde, die aus einem Ball kamen und sie in einem Boudoir warten ließen?

"Was es war, muss man sagen, war eine endemische Monomanie, ein Bedürfnis nach Wut und Gemetzel, das unter den Flügeln revolutionärer Harpyien ausgebrütet wurde; ein Appetit auf Diebstahl, der durch Beschlagnahmungen geschärft wurde, ein Blutdurst, der durch den Anblick von Blut entflammt wurde. Es war die Raserei einer Generation, die sich wie Achilles vom Mark wilder Tiere ernährte; die keine Typen und Ideale mehr vor Augen als Schillers Räuber und mittelalterliche Freidenker. Es war das bittere und unwiderstehliche Bedürfnis, die Gesellschaft mit dem Verbrechen wieder so zu beginnen, wie sie geendet hatte. Das war es, was der Geist des ewigen Ausgleichs immer schickt, in Zeiten, die vom Geist des ewigen Ausgleichs geprägt sind, die Titanen nach dem Chaos, Python nach der Sintflut, eine Wolke von Geiern nach dem Gemetzel; jene unfehlbare Talion unerklärlicher Plagen, die Tod um Tod bezahlt, die Leiche um Leiche verlangt, die mit Wucher bezahlt wird, und die die Schrift selbst zu den Schätzen der Vorsehung zählt.

"Die unerwartete Zusammensetzung dieser Banden, deren Zweck zunächst unbekannt war, bot zwar ein wenig von jener unvermeidlichen Mischung von Zuständen, Verhältnissen, Menschen, die man in allen Parteien, in allen Banden bemerkt, die durch eine ungeordnete Gesellschaft eilen; aber es waren dort weniger, als je anderswo waren. Dem Teil der unteren Klassen, der sich daran beteiligte, fehlte nicht jener Anstrich von Manieren, den teure Laster verleihen; ein aristokratischer Pöbel, der von Ausschweifung zu Ausschweifung und von Exzess zu Exzess lief, nach der Aristokratie des Namens und des Vermögens, als ob er beweisen wollte, dass nichts leichter zu übertreten ist als ein schlechtes Beispiel. Der Rest bedeckte in eleganteren Formen eine abscheulichere Verderbtheit, weil er die Bremse des Anstands und der Erziehung hatte brechen müssen. Noch nie hatte man so viele Mörder in Seidenstrümpfen gesehen; und man würde sich sehr irren, wenn man glaubte, dass der Luxus der Moral wegen des Gegenteils der Wildheit der Charaktere da war. Die Wut hatte im Manne der Welt nicht weniger erbarmungslosen Zugang als im Manne des Volkes, und man hätte den Tod unter dem Dolche der Großmeister nicht weniger grausam in der Feinheit gefunden als unter dem Messer des Schlächters.

"Die verfemte Klasse hatte sich zunächst eilig in die Gefängnisse gestürzt und dort Zuflucht gesucht. Wenn dieser traurige Schutz des Unglücks verletzt worden war, wie alles, was den Menschen heilig war, wie Tempel, wie Gräber, versuchte die Verwaltung, für die Sicherheit der Opfer zu sorgen, indem sie sie außer Landes brachte. Um sie wenigstens vor besonderen Racheakten zu schützen, wurden sie zwanzig, dreißig Meilen von ihren Frauen und Kindern entfernt unter Völker geschickt, deren Namen und Taten nicht bekannt waren. Die tödliche Karawane wechselte nur die Begräbnisstätten. Diese Gefährten des Todes lieferten ihre Beute durch Austausch von einer Abteilung zur anderen mit der Regelmäßigkeit des Handels. Nie wurde die Ordnungsmäßigkeit der Geschäfte so weit getrieben wie in dieser schrecklichen Abrechnung. Nie wurde gegen einen dieser barbarischen Verträge, die mit den Köpfen der Menschen bezahlt wurden, am Ende der Laufzeit protestiert. Kaum war das Konnossement eingetroffen, wurde der Most und der Kredit kaltgestellt; die Schulden wurden im Voraus getragen und der Blutzoll wurde auf Sicht beglichen.

"Es war ein Spektakel, dessen einziger Gedanke die Seele empörte, und das sich oft wiederholte. Stellen wir uns einen jener langen, langen Karren vor, auf denen die Kälber zur Schlachtung aufgetürmt werden, und dort, in verwirrter Eile, ihre Füße und Hände fest mit Stricken gefesselt, ihre Köpfe hängend und von den Beulen geschlagen, ihre Brust keuchend vor Müdigkeit, Verzweiflung und Schrecken, Männer, deren größtes Verbrechen fast immer wahnsinnige Überschwänglichkeit war, die sich in drohenden Worten entlud. Oh! denken Sie nicht, dass man ihnen bei ihrem Eintritt weder das freie Mahl der Märtyrer, noch die sühnenden Ehren des Opfers, ja nicht einmal die eitle Sühne, einen Augenblick lang einen unmöglichen Widerstand gegen einen Angriff ohne Gefahr zu leisten, wie in den Arenen von Konstanz und Gallus, gewährt hätte! Das Gemetzel erwischte sie regungslos; sie wurden in ihren Fesseln geschlachtet, und die blutrote Betäubung hallte noch lange auf Körpern nach, die nicht mehr rochen."

Nodier hatte einen alten Mann in den Siebzigern gesehen und mir den Namen gegeben, der durch die Sanftheit seiner Gewohnheiten und durch jene Höflichkeitsmanieren bekannt war, die in den Salons der Provinzen vor allen anderen Eigenschaften Vorrang haben; einer jener gutmütigen Männer, deren Art allmählich verloren geht, die einst nach Paris gegangen waren, um den Ministern den Hof zu machen und dem Spiel und der Jagd des Königs beizuwohnen, die aber dieser privilegierten Erinnerung den Vorteil verdankten, von Zeit zu Zeit im Haus des Verwalters zu speisen und bei wichtigen Zeremonien ihre Meinung zu einer Frage der Etikette abzugeben. Nodier hatte es gesehen, während die Frauen zusahen, friedlich, ihre prügelnden Kinder in den Armen tragend, Nodier hatte es gesehen, und ich berichte seine eigenen Worte, "seinen törichten Arm müde, um mit einem kleinen goldenen Apfel eine Leiche zu schlagen, wo die Mörder vergessen hatten, den letzten Lebenshauch auszulöschen, und die ihre späte Agonie durch eine letzte Zuckung verraten hatte.

Und nachdem wir nun versucht haben, dem Reisenden den Zustand des Landes, das er durchquerte, verständlich zu machen, ist es nicht mehr verwunderlich, dass er Vorsichtsmaßnahmen getroffen hatte, um es zu durchqueren, und auch nicht die Aufmerksamkeit, die er jedem Unfall in einem Land widmete, das ihm überdies völlig unbekannt zu sein schien. Kaum war er dem Ufer der Veyle eine halbe Meile gefolgt, hielt er sein Pferd an, stand in den Steigbügeln auf und versuchte, über den Sattel gebeugt, die Dunkelheit zu durchdringen, die durch den Durchzug einer Mondwolke noch größer geworden war. Er begann schon zu verzweifeln, den Weg zu finden, ohne einen Führer zu nehmen, entweder in Montech oder in Saint-Denis, als eine Stimme, die vom Fluss zu kommen schien, ihn erschaudern ließ, so unerwartet war sie. Diese Stimme sagte in herzlichstem Ton:

"Können wir was für Sie tun, Bürger?

"Oh, bei meinem Glauben, ja", antwortete der Reisende, "und da ich Sie nicht finden kann, da ich nicht weiß, wo Sie sind, wären Sie so freundlich, zu mir zu kommen, da Sie wissen, wo ich bin.

Und während er diese Worte sprach, bedeckte er mit seinem Mantel den Kolben seiner Pistolen, und die Hand, die einen dieser Kolben streichelte.

2. Kapitel: Der Reisende

Der Reisende hatte sich nicht getäuscht, die Stimme kam von dem Fluss. Tatsächlich schwankte ein Schatten das Ufer hinauf und fand sich im Nu am Kopf des Pferdes wieder, seine Hand ruhte auf seinem Hals. Der Reiter, der so vertraut wirkte, ließ sein Pferd einen Schritt rückwärts machen.

"Oh, Verzeihung, Verzeihung, Bürger", sagte der Neuankömmling, "ich wusste nicht, dass es verboten ist, Ihr Pferd zu berühren."

"Es ist nicht verboten, mein Freund", sagte der Reisende, "aber Sie wissen, dass es in diesen Zeiten nachts angebracht ist, sich in einiger Entfernung miteinander zu unterhalten."

"Ich kann nicht sagen, was angemessen ist und was nicht. Sie schienen mir auf Ihrem Weg verlegen zu sein, und das habe ich gesehen, und ich bin ein guter Junge. Ich sagte zu mir: "Hier ist ein Christ, der mir unsicher zu sein scheint; ich werde ihm den Weg zeigen. "Sie haben gerufen, dass ich kommen soll; hier bin ich. Sie brauchten mich nicht; auf Wiedersehen."

"Verzeihen Sie, mein Freund", sagte der Reisende und hielt seinen Gesprächspartner zurück, "die Bewegung, die ich mein Pferd machen ließ, ist unfreiwillig; ich brauchte Sie und Sie können mir einen Gefallen tun."

"Was ist das? Sprechen Sie... Oh, ich bin Ihnen nicht böse."

"Sind Sie vom Lande?"

"Ich komme aus Saint-Rémy, in der Nähe von hier. Von hier aus können Sie den Glockenturm sehen."

"Sie kennen also die Gegend?"

"Ah! Ich glaube schon. Ich bin ein Angler aus meinem Bundesland. Es gibt keinen Bach im Umkreis von zehn Kilometern, an dem ich nicht schon einmal die Grundlinien gepflegt habe."

"Dann müssen Sie die Abtei von Seillon kennen?"

"Hier! So wie ich die Abtei Seillon kenne, glaube ich das! Ich würde zum Beispiel nicht dasselbe über die Mönche sagen."

"Und warum sollten Sie das nicht auch über die Mönche sagen?"

"Weil sie seit 1791 vertrieben wurden, so!"

"Wem gehört also das Kartäuserkloster?"

"Keinen."

"Wie kann es in Frankreich einen Bauernhof, ein Kloster, einen Wald von zehntausend Aren und dreitausend Aren Land geben, das niemandem gehört?"

"Sie gehören zur Republik, genauso gut."

"Die Republik kultiviert also nicht das Eigentum, das sie konfisziert?"

"Nun, hat es die Zeit? Sie hat andere Dinge zu tun, das Commonwealth."

"Was muss man tun?"

"Man muss einen Neuanfang machen."

"Sie erneuert ihre dritten. Kümmern Sie sich darum?"

"Oh, ein wenig, in vergangenen Zeiten. Unsere Nachbarn im Jura schickten ihm trotzdem General Pichegru."

"Ja."

"Sie müssen dort drüben nicht amüsiert gewesen sein. Aber ich plaudere, und ich verschwende Ihre Zeit. Es stimmt, wenn Sie nach Seillon reiten, müssen Sie sich nicht beeilen."

"Warum ist das so?"

"Weil es niemanden in Seillon gibt."

"Überhaupt keine?"

"Außer die Geister der alten Mönche. Aber da sie erst um Mitternacht zurückkehren, können Sie warten."

"Sind Sie sicher, mein Freund", beharrte der Reisende, "dass es niemanden in der Abtei Seillon gibt?" Und er betonte das Wort "niemand".

"Ich war gestern wieder dort, als ich meinen Fisch zum Château des Noires-Fontaines trug, im Haus von Mme de Montrevel: Es war keine Katze dort."

"Drücken Sie dann die folgenden Worte: Sie waren alle Priester des Baal, fügte er hinzu; das Böse ist nicht groß."

Der Reisende erschauderte noch sichtbarer als beim ersten Mal.

"Priester des Baal?", wiederholte er und starrte den Fischer an.

"Ja, und wenn Sie nicht von einem König von Israel kommen, dessen Namen ich vergessen habe."

"Von König Jehu, nicht wahr?"

"Ich bin mir nicht sicher: Es handelt sich um einen König, der von einem Propheten gekrönt wurde, der ... genannt wird ... Wie wird dann der Prophet genannt, der König Jehu krönte?"

"Elisha", sagte der Reisende ohne zu zögern.

"Das ist richtig, aber er hatte ihn unter einer Bedingung gekrönt. Welche Bedingung? Bitte helfen Sie mir."

"Um die Verbrechen des Hauses Ahabs und Isebels zu bestrafen."

"Hey, verdammt! Sagen Sie mir das sofort."

Und er streckte dem Reisenden die Hand entgegen.

Der Reisende und der Fischer reichten sich die Hand als ein letztes Zeichen der Anerkennung, das keinen von ihnen daran zweifeln ließ, dass sie nicht demselben Verein angehörten; dennoch stellten sie sich gegenseitig nicht die geringste Frage über ihre Persönlichkeiten oder die Arbeit, die sie verrichteten, der eine auf dem Weg zur Abtei von Seillon, der andere, indem er auf seine tiefen Bindungen und seinen Elan hinwies. Die einzige Sache ist:

"Ich bin verzweifelt, durch eine höhere Ordnung hier gehalten zu werden", sagte der junge Mann mit den Hintergrundlinien; "sonst wäre ich gerne Ihr Führer gewesen, aber ich darf nicht in die Kartause zurückkehren, bis ein Signal mich daran erinnert; außerdem ist es nicht nötig, Sie jetzt zu täuschen. Sehen Sie die beiden schwarzen Massen, von denen eine stärker ist als die andere? Der stärkere ist die Stadt Bourg, der schwächere ist das Dorf Saint-Denis. Gehen Sie zwischen den beiden hindurch, in gleichem Abstand zueinander, und setzen Sie Ihren Weg fort, bis Sie vom Bett der Reyssouse blockiert werden. Sie werden ihn überqueren, kaum, dass Ihr Pferd Wasser bis zu den Knien hat; dann sehen Sie einen großen schwarzen Vorhang vor sich, es ist der Wald."

"Danke!" sagte der Reisende; "Sobald ich am Waldrand bin, weiß ich, was ich zu tun habe."

"Auch wenn wir auf Ihr Signal hin nicht aus dem Wald antworten würden?"

"Ja."

"Nun, dann gehen Sie, und haben Sie eine gute Reise."

Die beiden jungen Männer schüttelten sich ein letztes Mal die Hände, und mit der gleichen Geschwindigkeit, mit der der Fischer das Ufer hinaufgeklettert war, ging er es hinunter.

Der Reisende reckte mechanisch den Hals, um zu sehen, was aus ihm geworden war. Er war unsichtbar. Dann ließ er das Zaumzeug seines Pferdes los, und da der Mond wieder erschienen war und er noch eine Wiese ohne Hindernisse überqueren musste, setzte er sein Pferd in den großen Trab und befand sich bald zwischen Bourg und Saint-Denis.

Dort schlug zur gleichen Zeit in beiden Orten die Stunde. Der Reisende zählte elf Stunden.

Nachdem er die Straße von Lyon nach Bourg überquert hatte, sah sich der Reisende, wie ihm sein Führer gesagt hatte, am Rande des Flüsschens; in zwei Schritten war sein Pferd auf der anderen Seite, und als er dort ankam, sah er nur eine Ebene von zwei Kilometern vor sich, begrenzt von jener schwarzen Linie, von der man ihm gesagt hatte, es sei der Wald, und er stach genau darauf.

Nach zehn Minuten war er auf der Straße, die sie in ihrer ganzen Länge begrenzte.

Und nachdem wir nun versucht haben, dem Reisenden den Zustand des Landes, das er durchquerte, verständlich zu machen, ist es nicht mehr verwunderlich, dass er Vorsichtsmaßnahmen getroffen hatte, um es zu durchqueren, und auch nicht die Aufmerksamkeit, die er jedem Unfall in einem Land widmete, das ihm überdies völlig unbekannt zu sein schien. Kaum war er dem Ufer der Veyle eine halbe Meile gefolgt, hielt er sein Pferd an, stand in den Steigbügeln auf und versuchte, über den Sattel gebeugt, die Dunkelheit zu durchdringen, die durch den Durchzug einer Mondwolke noch größer geworden war. Er begann schon zu verzweifeln, den Weg zu finden, ohne einen Führer zu nehmen, entweder in Montech oder in Saint-Denis.

Einen Moment lang, wie gesagt, schaute und lauschte unser Reisender, aber er sah nichts und hörte nichts. Er legte die Hand an den Mund und blies dreimal in den Griff seiner Peitsche, das erste und letzte Mal fest und gleichmäßig, das mittlere Mal zitternd wie das eines Bauleiters. Das Geräusch verlor sich in den Tiefen des Waldes, aber kein anderes ähnliches oder anderes Geräusch antwortete ihm.

Während unser Reisender lauschte, läutete Mitternacht in Bourg und wurde von den Uhren aller benachbarten Glockentürme wiederholt. Der Reisende wiederholte das Signal ein zweites Mal, und ein zweites Mal antwortete ihm nur Stille.

Dann schien er sich zu entscheiden, folgte dem vicinalen Pfad, bis sich ein anderer Pfad mit ihm verband, wie die vertikale Linie eines T mit der horizontalen Linie, nahm diesen Pfad, ging entschlossen hinein; nach zehn Minuten, als er sah, dass er quer von einem anderen geschnitten wurde, folgte er diesem anderen, indem er nach links drückte, und fand sich fünf Minuten später außerhalb des Waldes.

Vor ihm, zweihundert Schritte entfernt, stand eine dunkle Masse, die zweifelsohne das Ziel seiner Reise war. Als er sich näherte, musste er sich vergewissern, dass es der alte Chartreuse war, den er vor sich hatte.

Schließlich hielt der Reiter vor einer großen Tür an, die von drei Statuen überragt und begleitet wurde: die der Jungfrau, die unseres Herrn Jesus Christus und die des Heiligen Johannes des Täufers. Die Statue der Jungfrau Maria, die direkt über der Tür angebracht war, bildete den höchsten Punkt des Dreiecks. Die beiden anderen gingen hinunter zu dem Querbalken, der den Zweig des Steinkreuzes bildete, in den eine massive doppelte Eichentür passte, die, glücklicher als einige Teile der Fassade und vor allem als die Fensterläden des ersten Stocks, den Anstrengungen der Zeit getrotzt zu haben schien.

"Das ist der Ort", sagte der Reiter. Nun wollen wir sehen, welche der drei Statuen die des heiligen Johannes ist.

399 ₽
21,33 zł

Gatunki i tagi

Ograniczenie wiekowe:
0+
Objętość:
370 str.
ISBN:
9783966510936
Wydawca:
Właściciel praw:
Bookwire
Format pobierania:
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 23 ocen
Szkic
Średnia ocena 4,7 na podstawie 453 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 279 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,9 na podstawie 1874 ocen
Szkic
Średnia ocena 4,8 na podstawie 24 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 307 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen