Переводчик
Teksttekst

Objętość 550 stron

2006 rok

12+

Tłumacz

livelib16
4,4
17 oceny
6,14 zł

O książce

Книга – откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги – Олег Нартов – выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего – встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

len708

Кто в армии служил, тот в цирке не смеётся.

Книга написана даже немного мягко. И сглаживает некоторые моменты военной жизни

Книга была прочитана в захлеб. Есть над чем подумать, особенно в современных реалиях. Думаю что очень близко написано к реальности. рекомендую к прочтению.

Достаточно дешевое чтиво. Автор не писатель ни разу. Алексей Суконкин имеет солидный перечень подобных книжек. Чтож… Люди любят сериалы. Для чтения на пляже пойдет.

fotosar

Начиная после первых 50 строчек сплошной Рэмбо-5. Уж слишком без перехода главный герой превратился в супермена.

Одной левой со всеми разбирается.

И много неточностей. Например: убили сержанта из Тувы, осталась пачка Примы с двумя сигаретами. В курилке наш герой всех ими угостил и ещё на следующий день курил эту пачку.

Сказать честно, напрягает такая литература и такие писатели: «Бригада специального назначения, дислоцированная рядом с госпиталем, уже воевала в первую войну, и тогда погибло несколько разведчиков. Но то – уже история, и смотришь на неё совсем не так как на предполагаемые события, которые реально могут произойти с тобой. Портреты погибших висели на территории части и воспринимались те портреты так же, как портреты погибших в Афганистане. Духовной связи с теми бойцами Света не чувствовала, тем более что погибших парней знать живыми ей не довелось.»

Zostaw recenzję

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję

месте. Это даже не мой приказ. Я на это не уполномочен. Это приказ Москвы. В плен его не брать, уничтожить во что бы то ни стало. – Играем по крупному, – усмехнулся Олег. Его усмешка никого не развеселила. Разведчики наоборот, стали серьезнее, собраннее. Серебров продолжил: – Всех, кто окажет сопротивление – уничто

Весь день прошел в заботах. Только к вечеру, после того, как под завязку загрузили имуществом автоперевязочную, Света почувствовала, что голодна. Дома ничего не было приготовлено, и она предложила Игорю сходить в местную забегаловку, стоявшую возле части и получавшую свой основной доход только в дни получки.

Где твоя справедливость? Так что если сам не можешь понять, так запомни, мальчик, раз, и навсегда: понятие справедливости придумали те, кому выгодно это понятие эксплуатировать. Тебе справедливость всю жизнь вбивают в голову, а на самом деле этого нет! Нет этого и точка!

Książka Алексея Суконкина «Переводчик» — pobierz w formacie fb2, txt, epub, pdf lub czytaj online. Zostaw komentarze i recenzje, głosuj na ulubione.
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
30 listopada 2018
Data napisania:
2006
Objętość:
550 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Алексей Суконкин
Format pobierania:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Z tą książką czytają

Inne książki autora