Czytaj książkę: «Стрела Купидона»

Czcionka:

На мостовую упал ботинок.

Плюхнулся с решительным звуком, и покачнулся, будто решая остаться ли ему здесь или поискать местечка получше? Замер (видимо лондонская улица путешественника удовлетворила).

Через мгновение рядом с "павшим" предметом остановился джентльмен.

Джентльмен посмотрел на ботинок, ботинок поглядел на джентльмена. Набалдашником трости первый столкнул на затылок кепку и произнёс (не без осмысленности): "Однако!"

Плотный туман укутал улицы Лондона; газовый фонарь щекотал его белёсые бока своим рахитичными пальцами (светом) и… и ни одного зеваки поблизости.

"Свидетелей нет".

Сообразив, что логично взглянуть вверх, джентльмен поднял голову. Из тумана, как призрак, наплывало "судно" – четырёхэтажное каменное строение с высоким крыльцом и табличкой: "Багетных дел мастер Фурц. Первый этаж. Прошу звонить".

Чуть ниже существовала приписка: "P.S. Без дела не беспокоить. P.P.S. Категорически".

Все окна в здании (до единого) были закрыты.

"Однако!" – мысленно повторил джентльмен.

Он уже собирался уйти, однако (!) в этот момент произошло событие, изменившее судьбы многих существ нашего города. А именно: ботинка, меня, внеочередного преступления и ни в чём неповинного молодого человека.

Событие, вот какое: из тумана показался бульдог (беспризорной, но вполне благопристойной внешности). Пёс подбежал к ботинку, обнюхал его и… поднял заднюю лапу.

– Остановитесь, сэр! – воскликнул джентльмен. – Как вам не стыдно!

Пёс выразительно посмотрел на джентльмена. "Ничуть не стыдно, а очень даже приятно! – читалось в этом взгляде. – Не мешайте, пожалуйста!"

– Прошу вас не делать этого, – попросил джентльмен и аргументировал свою просьбу: – Ибо вы уничтожите улику, а это преступное деяние!"

Внутренне джентльмен усомнился в правдивости своих слов. Ещё не было обращения в полицию, не было зарегистрировано преступление, и не было заведено уголовное дело, а значит и улики быть не могло.

На его счастье бульдог слабо разбирался в английских законах, и не желал связываться с полицией. Он опустил лапку (кажется, вздохнув).

– Ну что ж… – Улика была спасена. – Приступим!

Джентльмен поднял ботинок и внимательно осмотрел. Даже понюхал (что вызвало у бульдога улыбку).

– Всё понятно! – вывел заключение. – Мне ещё никогда не доводилось заниматься столь пустяковым делом!

Тем не менее, я (почётный летописец Великого Сыщика, рыцарь ордена "Чернильницы и промокашки", непосредственный участник всех расследований, защитник великой спины от бандитских пуль… и прочая, и прочая, и прочая… по совместительству ваш покорный слуга, доктор Ватсон) получил задание обратиться в Скотланд-Ярд, и разузнать у инспектора Грегсона кто живёт в доме номер 17 по Эдисон-авеню.

Том самом, из окна которого выпало "орудие преступления".

Сомневаясь, я уточнил у Холмса: "Так ли уж преступления?"

"Естественно! – откликнулся Холмс. – Запомните, Ватсон: без причин ботинки из окон не выпадают!"

Я вынужден был признать, что логический инструментарий Шерлока Холмса смазан и работает, как швейцарские часы.

– Прежде чем вы начнёте переписывать жильцов, – инструктировал Холмс, – Позвольте я ознакомлю вас с результатами своего дознания.

Darmowy fragment się skończył.

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
30 listopada 2017
Data napisania:
2017
Objętość:
11 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania:
Audio
Średnia ocena 3,8 na podstawie 16 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 5 na podstawie 2 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 454 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 712 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 779 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 738 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 556 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 3 ocen
Tekst
Średnia ocena 3,5 na podstawie 4 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 2 ocen