Objętość 162 strony
2017 rok
Переводоведение как продолжение лингвистики и философии языка другими средствами
O książce
В пособии проблема перевода рассматривается с привлечением теоретического аппарата лингвистики, философии языка и семиотики. Обсуждаются такие вызывающие споры вопросы, как «Возможен или невозможен перевод?», «Что конкретно переводится при трансфере речи или текста с одного языка на другой?», «Каковы критерии того, что оригинал и переведенный текст говорят одно и то же?». Обсуждается приложимость и адекватность наиболее известных философских и лингвистических теорий значения к процессу и результату перевода. Помимо этого, внимание уделено использованию понятия перевода как инструмента для решения некоторых концептуальных проблем лингвистики и философии языка. В спекулятивной части книги на основе накопленных знаний о природе языка и накопленных эмпирических данных анализируется потенциальная возможность перевода при общении разных видов на нашей планете и при потенциальном контакте с внеземными цивилизациями.
Пособие адресовано тем, кто изучает и преподает теоретические и практические основы переводоведения, общее и частное языкознание, интересуется философией языка и семиотикой, а также смежными гуманитарными дисциплинами.