Czytaj książkę: «Пер-ля-Сериз»
Czcionka:
П. М. Пильскому
Если переводить это прозвище на русский язык, то всегда складнее было бы сказать: дядя Слива. «Отцом» – и то с приставкой имени или сана – у нас называют лишь лиц духовного звания; родного отца зовем: батюшка, тятя, тятенька, родитель, папенька, папаша. «Дядя» – семейное, соседское, дружеское обращение, не лишенное порою небрежной сердечности или легкой насмешки. «Ус да борода – молодцу краса: выйдешь на улицу, дяденькой зовут». А если к тому же кличка «пер-ля-Сериз» обессмертила чей-то нос, то уж никогда вишне, даже владимирской, не устоять цветом и величиною против крупной красной сливы-венгерки… Впрочем, так и быть: оставим из вежливости французский Sobriquet1.
1.Прозвище (фр.).
Gatunki i tagi
Ograniczenie wiekowe:
12+Data wydania na Litres:
17 listopada 2011Data napisania:
1927Objętość:
6 str. 1 ilustracjaISBN:
5-699-17615-2Właściciel praw:
Public DomainPierwsza książka w serii "Париж домашний"