Cytaty z książki «Белый медведь в стране драконов»
Что написано на китайском, для нас загадка. На русском же обычно указывают, что продается в магазине или какие услуги там предлагают. Переводят, как правило, с помощью Интернета, без участия носителей языка. Получается не всегда правильно, но почти всегда смешно. Например, под вывеской «аптека» обычно скрывается интимный магазин.
Сколько ошибок можно сделать в слове «ресторан»? Минимум пятнадцать! Не сомневаюсь, что гости говорили хозяевам об этом. Но ничего не меняется. Если в одном доме открыли три гостиницы, вывеска лишь одной из них будет написана правильно.
Чингачгук Большой рис, Центр заботливых глаз, Шашлык из Лиды и вывеска-ультиматум. Салон церковной автокосметики «Два дьякона» на самом деле называется «Два дракона». Подумаешь – перепутали, сложные буквы. Другое дело иероглифы, там все понятно!
Гигантская, почти в полный рост, копия Московского Кремля, матрешки, самолеты и настоящий авианосец, купленный почти задаром в девяностые. Вот что предстало перед нами. Так выглядит Россия в представлении китайцев, которые ее никогда не видели.
Путешествия не просто смена декораций, а рывок на волю. Потому я и люблю забираться туда, где нет никаких туристов, находить условную точку на карте, придумывать цель и пробираться к ней, собирая впечатления в пути.
В Шанхае считают, что до тридцати выходить замуж рано, а после тридцати - уже поздно