Cytaty z audiobooka «Двенадцатая ночь, или что угодно (спектакль)»
Приветствую тебя, миленькая злючка!
LXXV Ты для меня, что пища для людей,
Что летний дождь для жаждущего стада.
Из-за тебя разлад в душе моей,
И я, как скряга, обладатель клада, То радуюсь, что он достался мне,
То опасаюсь вора-лиходея,
То быть хочу с тобой наедине,
То жажду показать, чем я владею; Порою сердце радости полно,
Порой гляжу в глаза твои с мольбою,
Я знаю в жизни счастье лишь одно -
Лишь то, что мне подарено тобою. Так день за днем - то слаб я, то силен,
То всем богат, а то всего лишен. Перевод А. Финкеля
Что еще нам остается делать? Мы же родились под созвездием Тельца! Сэр Эндрю Телец? Это который грудь и сердце? Сэр Тоби Нет, сударь, это который ноги и бедра. А ну-ка,
XXVII
Устав от дел, спешу скорей в кровать,
Чтоб отдохнули члены от блужданья.
Но только станет тело отдыхать,
Как голова начнет свои скитанья. Уходят мысли в страннический путь,
Спешат к тебе в усердии горячем,
И не могу я глаз своих сомкнуть,
И вижу мрак, открытый и незрячим. Духовным зреньем вижу образ твой,
Сверкающий алмаз, слепящий очи.
Он делает прекрасным мрак ночной
И обновляет лик старухи - ночи. Днем отдыха не нахожу ногам,
А духу нет покоя по ночам. Перевод А. Финкеля
Мы знаем лица ближних,
Но не сердца.
Кларенс Не клевещите на него - он нежен.Первый убийца Да, да,
Как снег во время жатвы. Не надейтесь!
Он нас прислал сюда, чтоб вас убить.
Я хмурю бровь - он любит все сильней.
Кляну его - в нем только ярче пламя!
Чем жестче я, тем он нежней со мной!
В его безумье - не моя вина!
ХС
Когда моим врагом быть хочешь - будь теперь,
Когда передо мной захлопывают дверь.
Низвергни в грязь меня, соединясь с судьбою,
Но не карай потом последствий местью злою. Когда душа моя печали сбросит гнет,
Не приходи вонзать мне в грудь шипы забот!
Пускай за ночи тьмой не следует ненастье,
Чтоб отдалить - не дать померкнуть солнцу счастья! Когда ж настанет час разлуки, пусть борьба
Не длится, чтобы рок усилиться ей не дал
И дух мой поскорей все худшее изведал,
Что может мне послать суровая судьба, - И я не назову тогда несчастьем, знаю,
Того, что я теперь несчастьем называю. Перевод Н. Гербеля
Но чтоб хвала не навлекла хулы,
Не жаждай безудержной похвалы.Перевод А. Финкеля
XIII
Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож. Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему. В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы,
И никогда не воцарится в нем
Дыханье смерти, холода и тьмы. О, пусть, когда настанет твой конец,
Звучат слова: "Был у меня отец!" Перевод С. Маршака
