Długość książki 23 godz. 42 min.
1868 rok
Лунный камень
O książce
Студия «МедиаКнига» представляет аудиокнигу «Лунный камень» – роман знаменитого англичанина Уилки Коллинза – одного из самых известных писателей детективного жанра всех времен и народов. Он стоял у истоков жанра и его законы построения романов стали обязательными на долгие годы.
«Лунный камень» – самый известный роман величайшего детективного автора всех времен и народов – англичанина Уильяма Вилки Коллинза. Это произведение со времени написания явилось классикой стиля детектива. По оценкам специалистов оно является самым длинным и самым лучшим детективным романом в английской литературе. Законы, по которым построен роман на долгие годы стали обязательными для создателей произведений в этом жанре. Более того, роман весьма реалистично представляет бытие и психологические портреты главных персонажей викторианского общества. Обязательно к прочтению!
Слушаем, лайкаем, активно комментируем! )
© & ℗ ООО «МедиаКнига», 2019
Роман не новый и является классикой в своем жанре. В целом интересно закручен сюжет, есть интрига, внимание к деталям. Хорошо переданы характеры персонажей, от лица которых ведется повествование. Форма подачи в виде различных «показаний» свидетелей придает произведению оригинальности и сходства с реальностью. Понравилось, как начитано – профессионализм актёра (или даже диктора?) на высоте.
Из минусов – скучноватое и местами сухое повествование. Иногда я даже отвлекалась. Но, кто знаком с Коллинзом, в принципе в курсе его стиля.
Если бы были оценки, я бы поставила твёрдую «четвёрку».
самое важное об этой книге на русском — имя переводчика, однако он не указан. это англ. оригинальная версия? если нет, разве это корректно — НЕ указывать перевод?
роман увлекательный, но очень длинный! и в каждом переводе присутствует куча огрехов. не понимаю, как можно прокупать книгу, не понимая какая именно это версия.
Роман - классика жанра. Проблемы с переводом. Огромное количество неточностей. Переводчику - двойку за незнание элементарных законов перевода, коверканье смыслов и убогое знание обоих языков. Откуда Литрес только выкапывает такие отвратительные переводы классических романов?
С удовольствием провела время, под голос читающий это произведение. В начале манера автора, часто обращаться к читателю раздражало, но далее это стало реже встречаться.
Дурна та птица, которая пачкает своё собственное гнездо.
Страх перед опасностью в десять тысяч раз страшнее самой опасности, видимой глазу, и мы находим, что бремя беспокойства гораздо больше того несчастья, которое нас тревожит
дочь моя в эту минуту завязывала бант моего галстука, и вся сила ее чувства перешла в ее пальцы. Я никогда в жизни не был так близок к удушению.
Если вы желаете поскорее утешить женщину, посадите ее себе на колени.
Когда женщина старается вывести вас из себя, постарайтесь, с своей стороны, вывести её из себя.
Recenzje, 4 recenzje4