Cytaty z audiobooka «Невероятная очевидность чуда»
переводится как «Спаси нас от зла внутри нас, которое мы можем совершить». То есть не кто-то сторонний меня соблазнил злом, а я могу соблазниться злом внутри себя и прошу у Господа спасти меня от него, от моей темной стороны. Есть разница? – Это красиво, – оценил Павел этот вариант трактовки.
дом следует держать в надлежащем порядке, иначе в нем будет не жизнь, а хаос и разрушение, порождающие брожение и бардак в сознании. Суровенькая в этом
предположить и даже подумать о себе самом, только надо уметь
Елена Игоревна Еве необычайно обрадовались, расчувствовались от небольших подарочков, что
ногами на пуфике в прихожей, не в состоянии наскрести в себе
Дойл какой-то, – согласился с ее выводами Орловский
– Да, я тоже об этом думала, – согласилась с его выводом Ева. – Почему он тонул? И как вообще оказался в речке? – Тоже рыбачил, зашел поглубже и не совладал с течением? – выдвинул версию Орловский. – Сказал же, что сапоги потерял, значит, был в сапогах. – Да он постоянно в сапогах, –
Он замолчал. Развернулся к Еве спиной, включил мясорубку и принялся закидывать в ее приемник куски рыбы, невербально
чем, так, больше слушая голоса друг друга, не сильно вникая в содержание беседы, – обсудили дела
пройдут обряд и будут посвящены, а он нет. И многими знаниями и умениями, которыми будут владеть его дети, он владеть никогда не сможет и не будет обладать теми знаниями, которые получат они. принял эти правила, когда женился на