Czas trwania książki 22 godz. 21 min.
2017 rok
Вес чернил
O książce
Действие романа разворачивается в Лондоне 1660-х годов и в начале двадцать первого века; в нем переплетаются истории двух женщин: Эстер Веласкес, беженки из Амстердама, ставшей писцом у слепого раввина незадолго до нашествия на Лондон чумы, и профессора Хелен Уотт, которая, несмотря на возраст и слабое здоровье, все еще горит страстью к истории. Когда бывший студент приглашает Хелен осмотреть тайник со случайно обнаруженными документами семнадцатого века, она привлекает в качестве помощника Аарона Леви, нетерпеливого, но обаятельного аспиранта из Америки, и приступает к последнему в своей научной карьере проекту: установить личность загадочного писца, подписывающегося лишь одной буквой «алеф». Несмотря на то что героинь разделяют столетия, обе должны сделать нелегкий выбор и пойти на жертвы, чтобы примирить жизнь сердца и разума.
Rachel Kadish
THE WEIGHT OF INK
Copyright © Rachel Kadish, 2017
All rights reserved
© И. М. Светлов, перевод, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2024
Издательство Иностранка®
Книга неплохая, глубокая, многослойная, с двумя временными планами, связанными между собой – 17 век и наше время. Но временами, честно скажем, нудновата. И финал довольно грустный, хотя ожидаемый. Но есть место и для надежды.
На самом деле, о религии и Боге здесь совсем мало - в основном философия и история еврейского народа и государства. В частности, устройство еврейских общин и место женщин в них. По большому счёту, книга о выборе, который мы делаем. И о результатах этого выбора. Скучновато. Долго читать не смогла, переключилась на аудиоверсию. Ценителям "неспешного" повествования с множеством описаний, деталей, раздумий и воспоминаний должно понравиться.
Пишу повторно, поскольку нечаянно закрепила свой отзыв о романе "Вес чернил" за другой книгой. Простите.
Какой замечательный роман!!! Долго присматривалась к нему и в итоге решилась.
Роман глубокий, интеллектуальный, сложный! Я читала его медленно (блокнотом и карандашом), перечитывала многие места, отмечала то, что особенно поражало в красоте перевода. Спасибо переводчику, Илье Светлову, за "дневной свет" "осязаемо ослепительный", "бесслезные глаза" Хелен, за "хрупкие бумаги, что хранили в себе давно угасшую жизнь"...
Спасибо чтецу за "проживание" довольно непростого содержания романа!
Спасибо Литресу за уважительное отношение к пользователям ресурса, предлагающему нам такие сильные, "трудные" книги. И, да, я также купила себе печатный вариант романа Рейчел Кадиш.
смерть Дрора была не случайна, Хелен
Opinie, 3 opinie3