Długość książki 12 godz. 54 min.
2012 rok
Песнь Ахилла
O książce
Безумно романтично и на удивление непредсказуемо…
Time Magazine
Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых?
Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах “Песни Ахилла” рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей “Илиады” – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь. Но как долго двое мальчишек могут противостоять капризам жестоких богов, интригам военачальников и зловещим пророчествам?
© Madeline Miller, 2012
© А. Завозова, перевод на русский язык, 2020
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2020
Издательство CORPUS ®
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2019
Продюсер аудиозаписи: Татьяна Плюта
Иван Литвинов большой артист, но, простите, не всем книгам подходит его исполнение. Былины, сказы, Тобол, наконец, что- то юмористическое… было бы здорово, чтобы артисты работали в своей нише. Книгу прочитаю глазами. Перевод великолепный!
я в восторге! сначала я прослушала Цирцею и мне так понравилось , что я сразу скачала Песнь Ахилла…И какое-то время мне казалось, что произведение слабее..к тому же долго привыкала к чтецу..но книга раскрывается постепенно, нарастает…и уже не отпускает..Удивительно, но это одна из лучших книг о любви…
Тут сошлось все. Настойчивые рекомендации Галины Юзефович, перевод Насти Завозовой, ее обожаю со времен «Щегла», аудиокнига в исполнении Ивана Литвинова, разговоры о романе друзей, к чьему мнению прислушиваюсь.
Есть замечательно интересная история, лучшая из возможных, самая соль сути – «Илиада» у истоков западного канона. Есть настоящая любовь и дружба. Изгнание, ревность, и ненависть, Помните, как у О. Генри: тот не жил полной жизнью, кто не знал бедности, любви и войны. Здесь есть все.
Не раз уже писала о том, каким потрясающим сгустком эмоций, знаний, ощущений является каждая книга современного автора ,написанная на основе мифов. Каждое новое прочтение этих историй как будто обречено на успех. И эта книга еще одно подтверждение, тем более, в таком потрясающем тандеме переводчика (всегда восхищаюсь даром Анастасии Завозовой) и чтеца (у Ивана Литвинова поистине гомеровский талант сказителя)
Настолько образное изложение, как будто ты это пережил вместе с героем. Ну а голос Ивана Литвинова я просто обожаю! Интонации, как он может в диалогах говорить от лица разных героев не повторяясь! Это что-то!
Подскажите мне как отобрать все произведения с его прочтение? Это определенно талант
Я бы узнал его по прикосновению, по запаху, я узнал бы его вслепую – по тому, как он дышит, по тому, как его ноги ступают по земле. Я узнал бы его даже в смерти, на самом краю света.
Иногда спасти целое можно только усечением части.
После этого я старался быть похитрее и следил за ним, пригнув голову, чтобы чуть что – и отвести глаза. Но он все равно был хитрее меня. Во время трапезы ему хотя бы разок, но удавалось обернуться до того, как я успевал принять равнодушный вид. В эти секунды – доли секунд, когда наши с ним взгляды соединялись в одну линию, я впервые за весь день хоть что-то чувствовал. Внезапную пустоту в животе, ярость, струящуюся по венам. Я был рыбой, глядевшей на крючок.
– Нигде не сказано, что боги должны быть справедливыми, Ахилл, – сказал Хирон. – Да и, наверное, нет ничего горше, чем остаться на земле одному, когда другого уже нет. Что скажешь? – Наверное, – признал Ахилл.
ца. – Или брат? Нужно относиться к нему так же, как к чужестранцу? – Ты задал вопрос, над которым давно бьются философы, – сказал Хирон. – Тебе он, может быть, и дороже. Но ведь и чужестранец – чей-то друг и брат. И чья тогда жизнь важнее?
Recenzje, 37 recenzje37