"Город Эн" - единственная относительно крупная вещь (повесть?) Добычина. Именно за нее он подвергся травле на заседании Ленинградского союза писателей в 1936 году. После чего просто исчез ( скорее всего покончил с собой). "Город Эн" можно было бы отнести к жанру "Литературы воспитания". С поправкой - воспитание пошлости. Герой - наивный до идиотизма ребенок, потом подросток, потом юноша. Он в детстве прочел "Мертвые души", принял за идеал "дружбу" Манилова и Чичикова и годами ждет себе такого друга, как Манилов или Чичиков. Он существует в мире своей матери и ее подруг и мир этот - мир обывательщины и пошлости ( маман, например, уверена, что войну с Японией проиграли потому, что Витте женат на еврейке и т.д.) Главный герой совершенно не способен хоть к какой-то оценке событий и картин, которые составляют его существование. Для него равноценны приметы времени года, люди, лошади, повозки, облака, жизнь и смерть знакомых ( в повести почти в каждой главе кто-нибудь умирает)... Ключ к прочтению вслух "Города Эн" подсказал образ и ритм мышления героя с задержкой развития Бенджамина из романа "Шум и ярость" Уильяма Фолкнера. Самое интересное , что в конце концов героя Добычина принимаешь, сочувствуешь ему и жалеешь его, разделяя в этом не сразу угаданное отношение автора.
Długość książki 3 godz. 23 min.
Город Эн
O książce
Леонид Иванович Добычин – талантливый и необычный прозаик начала XX века, в буквальном смысле «затравленный» партийной критикой, – он слишком отличался от писателей, воспевавших коммунизм. Добычин писал о самых обычных людях, озабоченных не мировой революцией, а собственной жизнью, которые плакали и смеялись, радовались маленьким радостям жизни и огорчались мелким житейским неурядицам, жили и умирали.
Gatunki i tagi
Zostaw recenzję
темными ветвями. На траве блестели капельки. Поклевывая, курицы с цыплятами бродили по двору. Покачивая животом, в черном капоте с голубыми розами, по лестнице спустилась Трифониха. У нее в руке был ключ, а на руке висела вышитая сумка – с тигром. – Фу, – покосилась Трифониха, – поросенок! – и, важная, отправилась за булками.
Я смутился. На книге про Маугли напечатано было, что она переводная с английского, и я думал поэтому, что Англию надо любить.
Recenzje
1