Czas trwania książki 13 godz. 04 min.
2022 rok
18+
O książce
Закон будды Амиды гласит: убийца жертвует свое тело убитому, а сам спускается в ад. Торюмон Рэйден, самурай из службы Карпа-и-Дракона, расследует случаи насильственных смертей и чудесных воскрешений. Но люди, чья душа горит в огне страстей, порой утрачивают облик людей. Мертвые докучают живым, в горной глуши скрываются опасные существа, а на острове Девяти Смертей происходят события, требующие внимания всемогущей инспекции тайного надзора.
Никого нельзя убивать. Но может, кого-то все-таки можно?
Вторую книгу романа «Дракон и карп» составили «Повесть о голодном сыне и сытой матери», «Повесть о несчастном отшельнике и живом мертвеце» и «Повесть о потерянной голове».
Музыка: Дидок Сергей
Обложка: Бондарь Владимир
© Генри Лайон Олди
© ИДДК
Inne wersje
Opinie, 8 opinie8
Историческое фэнтази с элементами детектива. Книга очень увлекательна, написана в виде цикла повестей. Истории интересны, многие из которых о верности, предательстве и долге. Язык повествования хорош. Книга понравилась, с нетерпением жду продолжения. Рекомендую
А вообще, классное аниме бы получилось) Многосерийное, красивое, японцы бы своего колорита дополнительно принесли, нарисовать, не снимать.
Очень понравилась книга. Оторваться не могла! Отличное фэнтези с восточным колоритом и невероятные захватывающие детективные линии.
Жаль, что книга последняя в цикле. Я бы с удовольствием почитала/послушала и сто подобных историй.
Озвучка тоже отличная.
Увлекательное, погружающее в атмосферу чужой жизни повествование не отпускает. Хочется продолжения. Олди – великие мастера слова.
Роман прекрасен, во время прослушивания получила истинное удовольствие. Медленное течение повествования завораживает, бытовые зарисовки как маленькие сокровища, прекрасный чтец.
Фудо-сан, вы женаты? – Да, Сэки-сан, – откликнулся архивариус. – А вы, Окада-сан? – Да, – кивнул секретарь. – Уже двенадцать лет. – Я тоже не из холостяков, – подытожил господин Сэки. – Знаете, Рэйден-сан… Даже упади небо на землю, мы отправили бы вас к невесте из простого и свойственного людям чувства злорадства. Я сказал: злорадства? Я оговорился. Я имел в виду чувство сострадания и великой радости за вас
Соседи подтвердят, что вы – это вы? – Соседи? А чего ж им не подтвердить? Я про них все помню, все до последней гадости
Свои изменения труднее заметить. Все обречено на перемены, кроме меня – вот что думаешь о себе. Но потом видишь, как смотрит на тебя твой друг, с которым ты познакомился, будучи еще мальчишкой, замечаешь свое отражение в его взгляде и понимаешь, что ошибся.
стен. – Вы мне нисколько не помешаете. – Тысяча благодарностей, Иссэн-сан! Вы очень добры
ничего, чего вы не собираетесь или не сможете исполнить. – Я понял, Иссэн-сан! У вас остался рис? А сливы?


