Основной контент книги Перевод с подстрочника
Audio
audiobook

Długość książki 14 godz. 57 min.

2013 rok

18+

Перевод с подстрочника

Niedostępne w sprzedaży

O książce

Самый актуальный русский роман последних лет.

Евгений Чижов – прозаик, дважды финалист «Большой книги» и лауреат премии «Ясная Поляна» за роман «Собиратель рая».

Герой «Перевода с подстрочника» московский поэт Олег Печигин отправляется в Среднюю Азию по приглашению своего бывшего студенческого товарища, а ныне заметной фигуры в правительстве Коштырбастана, дабы перевести на русский стихи президента Гулимова, пророка в своем отечестве.

Восток предстает в романе и как сказка из «Тысячи и одной ночи», и как жестокая, страшная реальность. Чужак, пришелец из другого мира обречен. Попытка стать своим, вмешаться в ход событий заканчивается трагедией…

Может ли поэт находиться у власти? А возглавлять государство? И каким будет государство, во главе которого стоит поэт? «Перевод с подстрочника» не просто о путешествии на Восток, но о погружении в иное мирочувствование, противоположное европейской рациональности. О «проклятом поэте» на вершине властной пирамиды; о пророке, командующем танковыми дивизиями. Наконец, о поиске чуда и вдохновения, встреча с которыми несёт гибель.

© Чижов Е.Л., 2021

© Оформление ООО «Издательство АСТ», 2021

© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021

Inne wersje

1 książka od 15,77 zł
Zobacz wszystkie recenzje

" Перевод с подстрочника" прочитать стоит. Не думаю, однако, что найдутся такие, кто захотел бы эту книгу перечитывать, однако, мне кажется, место на книжной полке дома для нее найти можно. Жизнь человека в тоталитарном обществе, поиск себя в толпе, противостояние толпы и отдельно взятого человека, а также толпа и искусство, поэт и его поэзия, роль поэта в обществе, его возможность повлиять на судьбу читателей и собственную судьбу, вдохновение и его пределы, предательство и его осознание. Темы интересные и вечные. Однако из сильных минусов этой книги я бы хотела подчеркнуть невероятную затянутость. На самом деле автор зачастую вдается в длинные рассуждения с миллионом повторов, которые, к сожалению, во второй половине книги уже читать просто невозможно, и хочется скорее перелистнуть. В книге 508 страниц, но я уверена, что все то же самое можно было изложить на 200 страницах, и при этом ничего не упустить. Неожиданный и грустный финал. Никакой надежды автор читателю в конце не оставляет: предательство невозможно пережить, человек в тоталитарном обществе, ровно как и его искусство и поэзия, ничтожны, и совершенно неважно кем этот человек является. и какая роль в этом обществе ему отведена. Я бы назвала эту книгу довольно беспощадной, хотя и реалистичной.

Как рождаются стихи, кому они нужны и для чего? Какие стихи хорошие, а какие – плохие? Автор не дает готовых ответов, а погружает нас в мысли своего героя, чтобы мы думали-искали вместе с ним. Выпивая с друзьями-поэтами в московском кафе, забирая непроданные книги стихов из магазина, глядя на пустыню за окном поезда, оказавшись в горном кишлаке или в тюремной камере, мы неотрывно вникаем в истоки и предназначение стихов. При этом мысли и слова понятны до прозрачности, до присвоения себе.

Особенно меня поразило мысль о перевоплощении при переводе стихов. Когда Олег переводил стихи поэта, страдавшего алкоголизмом, он тоже стал выпивать, а взявшись за творчество хромого поэта, начал прихрамывать. Однако эти недуги прекращались сразу после завершения работы. Заметив такую зависимость, Олег и отправился в Коштырбастан, чтобы лучше понять коштыров и их президента. Переводы-то получились, но жизнь сломалась: в поисках вдохновения Олег слишком глубоко погрузился в чужую коштырскую жизнь и запутался в ней, не зная ее правил.

Мне очень понравилась эта книга, затянутой мне не показалась, но я слушала, а не читала. Странно, что на нее так мало отзывов. Я не буду пытаться проанализировать роль поэта в истории ( куда мне), я о своем – всё-таки нельзя быть в жизни наивным и доверчивым. И потом, Запад есть Запад, Восток есть Восток, понять его мне невозможно. Спасибо автору, читать ( слушать) было очень интересно. Отдельное спасибо чтецу, Вы замечательно читали!

Потрясающее описание чувств и ощущений героев книги. Такое тонкое проникновение, прямо под кожу. Очень порадовалась открытие замечательного автора. Прекрасная озвучка

сложно и иногда витиевато стилистически, но в поездке, особенно по Азии, читается отлично. иногда входишь в психоделическое состояние, но послесловие от автора всё объясняет

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję

Народный Вожатый не выбирает – он берёт! Берёт первые попавшиеся в минуту вдохновения слова, и все сразу видят, что это и есть самые лучшие, то есть что они лучше, чем лучшие, – даже если они хуже. Он не перемарывает черновиков, не перебирает вариантов, никогда ничего не зачёркивает – я же говорил, что он не ошибается в поэзии точно так же, как и в политике

Audiobook Евгения Чижова «Перевод с подстрочника» — pobierz w formacie MP3 lub słuchaj online.
Ograniczenie wiekowe:
18+
Data wydania na Litres:
28 września 2021
Data napisania:
2013
Czas trwania:
14 godz. 57 min. 24 sek.
ISBN:
978-5-17-139743-2
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 19 ocen
Tekst
Średnia ocena 3,6 na podstawie 7 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 3 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 4 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 5 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 8 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,3 na podstawie 6 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 52 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,2 na podstawie 175 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 84 ocen
1x