Długość książki 3 godz. 10 min.
Как жаль, что она шлюха (пьеса)
O książce
Джон Форд – один из крупнейших английских драматургов шекспировской плеяды. Юрист по профессии, он получил классическое образование в Оксфорде. Дебютировал как поэт, автор поэм, элегий и сонетов. Трагедия «Как жаль, что она шлюха», изданная в 1633 году, – самое сильное драматургическое произведение Форда. Западный кинематограф дважды брался за эту душераздирающую историю любви брата и сестры. Не так давно известный театральный режиссер Роман Виктюк обратился к этой пьесе, поставив спектакль «Крылья из пепла».
Анабелла – известная красавица, к которой сватаются толпы женихов, представить, что она будет верной Джованни невозможно. Ее новоиспеченный муж Соранцо узнает, что она ждет ребенка, а у «доброжелателей» выведывает, что отец ребенка – ее родной брат. Нежная любовь и страсть, ревность и кровь – всё в этой драме гениально переплетено.
Перевод: Дмитрий Креминский, Виктор Шуляковский
Читает: Дмитрий Креминский
Иллюстрация: Юлия Стоцкая
Запись произведена продюсерским центром «Вимбо»
©&℗ Продюсерский центр “Вимбо”, 2018
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Какой потрясающий дар от Литреса! Можно конечно посмотреть фильмы, снятые Шёманом и Гриффи по этой пьесе современника Шекспира, отдельные счастливчики могут наслаждаться спектаклем Виктюка, ну а всем остальным теперь есть возможность испытать поистине шекспировские ужас и бездну трагедии в вечной как мир истории любви и предательства.
Покаюсь. Привлекло названье. Хотела слушать, но в прослушке – быстро не нашла, Нашла лишь в электронке, чему рада Никто мне не гнусавил - Не портил впечатления.
Трагедию я вам спешу представить 5 актов в ней. Любовь. Инцест. Возмездие. Костёр. Прольётся кровь, удар, кого-то хватит. Финал трагичный. К нему нас автор – откровенно вёл. Шекспир мне вспоминался между делом. Красивый слог… пленил он музыкой своей. Хотела разом… плыть по нотным строкам, Страницу за страницей – всё быстрей.
Что нам инцеста древо преподносит?
Сестру родную брат, Джованни, полюбил, Полюбил не только сердцем. Склонил её к утехам плоти, Погубил словами:
«Решил у церкви я совета испросить И с радостью узнал, что для любви нет запрещенья»
И клятвою с колен безумцы скрепят узы, Два полоумных, Брат ведь и сестра. Но это лишь прелюдия, друзья. А между делом, руки прекрасной Анабеллы, добивались трое: Балбес. Ревнивец бешенный. И солдафон.
Найдётся место подлости и мести
«Месть благородной женщины расставит Зло и добро на верные места»
Попробует расставить Ипполита, Та, что от мужа в пляс гуляла с Сарацино, Который ныне, молит о любви другую, Анабеллу…
Замес хороший в пьесе получился Рассказывать всего я не берусь. Читайте, погружайтесь, наслаждайтесь. Достойный автор, я под этим подпишусь.
P.S.: Жестокость слуги Сарицино, Васко, поражала. Безумие Джованни… не хватает слов. Как жаль, что она шлюха – скажет церковь. Как жаль, что человек бывает хуже зверя – подытожу я.
P.P.S.: за наводку на пьесу, спасибо, группе "Мир аудиокниг". Её я там узрела.
Recenzje, 2 recenzje2