Чтец хороший.
Повествование созерцательное, рефлексия превышает функцию (да, даже диалогов сперва почти нет). Нужен баланс, описания – это тоже бездействие. В итоге – введение в историю, когда фабула начинает вырисовываться, длится 2 часа – час про колорит Алжира, с вечным переключением на описание внешности героев и незначительных для сюжета деталей окружения – с репризами – несколько раз одно и то же иными словами; второй час – это гиены, гиены, гиены, гиены, гиены, гиены, инфернальные гиены.
При работе с классическим слогом, коего тут в избытке, – убирается все «был, была, было», а тем более – он было собрался и должно было быть. Тут не так страшно, но режет слух – убрать, заменить другим глаголом, тире.
Своими руками, своими глазами, своими каштановыми волосами – проблема, если не авторки – как дурная привычка, тогда редакторов, вестимо. Всем ясно, что вы не можете смотреть чужими глазами, брать что-то чужими руками и трясти чужими каштановыми волосами? Избыточный определения (своими собственными) – просто бич этой истории. А если нет иного отца, брата, друга вместе с героем – то и не нужны притяжательные местоимения – нам и так ясно, что он сказал не моему и не твоему отцу, а своему (собственному).
Исключая вышеуказанные моменты, – приятная оригинальная история, опирающаяся на легенду о Жеводанском звере, одноименную книгу и экранизации.
Recenzje
7