Последний спартанец. Разгромить Ксеркса!

Audio
Posłuchaj fragmentu
Oznacz jako przeczytane
Jak słuchać książki po zakupie
Последний спартанец. Разгромить Ксеркса!
Tekst
Последний спартанец. Разгромить Ксеркса!
E-book
16,92 
Zsynchronizowane z audio
Szczegóły
Opis książki

Он один выжил из 300 спартанцев, будучи отправлен царем Леонидом за подмогой накануне Фермопильской битвы. Он предан на родине позору и бесчестию, получив постыдное прозвище Аристодем-Трус, – ведь девиз Спарты: «Не отступать! Не сдаваться! Со щитом или на щите!» И теперь он должен смыть вину кровью в сражениях при Артемисии, Саламине и Платеях, чтобы вернуть себе воинскую честь вместе с правом носить красный спартанский плащ и щит с гордой буквой Л.

НОВЫЙ исторический боевик к премьере фильма «300 спартанцев: Расцвет империи»! История не закончилась со смертью царя Леонида и его воинов! Война против Ксеркса продолжается!

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
09 marca 2021
Data powstania:
2014
Czas trwania:
9 godz. 19 min 24 sek.
Lektor:
Corvus Corone
Prawa autorskie:
ЛитРес: чтец, Яуза, Corvus Corone
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Виктор Поротников "Последний спартанец. Разгромить Ксеркса!" – pobierz audiobook w formacie MP3 lub słuchaj za darmo online.
Inne wersje
Последний спартанец. Разгромить Ксеркса!
E-book
16,92 

Отзывы 1

Сначала популярные
Corvus Corone

От исполнителя:


В книге встречается немало слов греческого происхождения, прежде всего, имён собственных – топонимов и антропонимов, но также и нарицательных. Часть из этих слов успели закрепиться в русском произношении во вполне определенной форме, которая далеко не всегда соответствует оригинальному произношению. К примеру, в слове Νίκαια в оригинале ударение ставится на первый слог, тогда как в русском произношении более принят вариант «Нике́я»; имя богини Ге́стии в оригинале произносилось с густым придыханием на первом звуке и острым ударением на предпоследнем слоге: Ἑστία («Хести́я»), и так далее… В большинстве подобных случаев в аудиокниге отдано предпочтение постановке ударения согласно устоявшемуся русскому произношению, несмотря на его не вполне точное соответствие древнегреческому произношению. Тем не менее, множество других греческих слов, использованных в книге, не настолько укрепились в русском (например, Κοχλίον – «Кохли́он»; Σῑτο-φύλᾰκες – «ситофи́лак»), поэтому в аудиокниге они озвучиваются с ударением, соответствующим древнегреческому оригиналу. Бо́льшая часть сведений о произношении этих слов почерпнута из замечательного «Древнегреческо-русского словаря» И.Х. Дворецкого. В более трудных случаях использовался оригинальный текст «Истории» Геродота (благо, в древнегреческом почти над всеми словами проставляются ударения) и другие источники. Так или иначе, смею надеяться, что произношение в аудиокниге древнегреческих слов не заденет высоких чувств ценителей этого языка и также не доставит неудобств слушателям, для которых сюжет произведения важнее всех подобных нюансов.

Оставьте отзыв