Английский с Р. Л. Стивенсоном. Павильон на дюнах / R. L. Stevenson. The Pavilion on the Links

PDF
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Opis książki

История о таинственных и зловещих событиях вокруг уединенного дома на морском берегу, обдуваемом всеми ветрами, наполненная шумом прибоя, ощущением опасности, предчувствием надвигающейся катастрофы…

Одно из самых известных произведений Р. Л. Стивенсона адаптировано в настоящем издании по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой Великобритании.


Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
23 kwietnia 2018
Data powstania:
2015
Rozmiar:
285 str.
ISBN:
978-5-7873-0920-1
Całkowity rozmiar:
6 MB
Całkowity liczba stron:
285
Rozmiar stron:
126 x 200 мм
Kompilator:
Андрей Бессонов
Redaktor:
Илья Франк
Prawa autorskie:
Издательский дом ВКН
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Robert Louis Stevenson "Английский с Р. Л. Стивенсоном. Павильон на дюнах / R. L. Stevenson. The Pavilion on the Links" – pobierz w formacie pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Метод обучающего чтения Ильи Франка»
Немецкий с любовью. Стефан Цвейг. Письмо незнакомки = Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten
Испанский с Мигелем де Унамуно. Авель Санчес. История одной страсти = Miguel de Unamuno. Abel Sánchez. Una historia de pasión
Испанский с Мигелем де Унамуно. Тётя Тула = Miguel de Unamuno. La tía Tula
-5%

Отзывы 5

Сначала популярные
boservas

Яркий образчик раннего Стивенсона, который вполне можно отнести к направлению неоромантизма. Здесь чувствуется и влияние Байрона, и Фенимора Купера. Артур Конан Дойль очень высоко оценил повесть и назвал её «высшим достижением стивенсоновского гения». Сам автор, хотя и был в некоторой степени критично настроен по отношению к своему произведению, все же гордился им, о чем говорит, сказанная им фраза о повести: "Конечно, работа плотницкая, но добротная".

Перед читателями предстают два образчика романтиков-одиночек, связанных некогда дружбой. Один из них - Норсмор, хозяин пресловутого "Дома на дюнах", резкий и грубый тип, за внешним благородством которого прячутся далеко не самые приятные черты характера. Другой - рассказчик Кессилис - более мягкий и более романтично настроенный герой, мечтающий о вольной жизни свободного цыгана.

Эта погоня за вольницей и приводит его к шотландским дюнам на берегу Северного моря, где и разыгрывается основные действия повести. Я не буду касаться сюжета, дабы не отбивать охоту к чтению у тех, кто захочет сам ознакомиться с повестью, скажу только, что автор исследует проблемы дружбы, любви, благородства. На страницах повести возникает любовный треугольник, внося в неё в какой-то степени водевильную струю.

А еще на страницах книги обозначается тема освободительной борьбы итальянского народа, поскольку на севере Шотландии, по целому ряду обстоятельств, главным героям предстоит встретиться с итальянскими карбонариями. Надо сказать, что тема итальянских борцов за независимость не однажды всплывала в английской литературе, самым ярким примером её воплощения стал роман Войнич "Овод".

И один из двух героев - мятущийся Норсмор, уподобляясь байроновскому Чайльд-Гарольду, уступив в любовном споре, отправляется "в революцию", вступив в ряды тех самых итальянских бунтарей, и закончил, пав на поле боя под знаменами Гарибальди. А, получивший сердце и руку прекрасной Клары, несостоявшийся "цыган" Кессилис отрекся от романтических устремлений, превратившись в примерного семьянина - романтика ячейки общества оказалась сильнее.

MarkVero

Хорошая история, которая развивается не спеша, оставляя место загадке и тайне. И интересно читать, пытаясь угадать, по какому же жанру пойдет развитие сюжета! Автор ловко сделал первые штрихи картины, предоставляя читателю возможность пофантазировать. Тоже не буду рассказывать сюжет. Скажу лишь только об обстановке - рассказ идет вокруг помещичьего дома на "открытом и мрачном пустыре, милях в трех от берега Северного моря. ... Окружавший поместье пустырь тянулся вдоль побережья полосой миль на десять в длину и от трех до полумили в ширину. Подступ со стороны бухты был прегражден зыбучими отмелями".

Javen

Повесть раскрывает нам историю знакомства и любви. Рассказчик повествует о своей молодости и как он встретился со своей женой. Однако любовная линия занимает не столь большого места в этом произведении. Еще есть и история долга и то, как его искупит, ценой своей жизни, по сути своей мошенник. Эта история, конечно, не Остров сокровищ. Но уже близко к ней по событиям и приключениям.

VladShabala

Произведения Роберта Льюиса Стивенсона много раз экранизировали как на родине автора, так и у нас. Достаточно вспомнить его приключенческие романы «Похищенный» и «Остров сокровищ», который принёс автору всемирную известность. Но по мимо всего прочего Стивенсон оставил нам и другие свои произведения, как скажем «Дом на дюнах или Павильон на Дюнах», как его иногда переводят. Роман экранизировался дважды в Советском союзе в 1984г, режиссёр Дмитрий Салынский. И американцами в 1999г под названием «Павильон» - действия повести было перенесено на территорию США, а учитывая, что в повести упоминается конфликт севера и юга, данный фильм стал напоминать вестерн. Очень трудно сказать какая версия получилась лучше. В нашей версии сценаристами было изменено начало, отчего картина Дмитрия Салынского воспринимается этаким телеспектаклем. С другой стороны версия снятыми американцами значительно ближе к тому, о чём написал автор. Но в тоже время и у картины вышедшей на экраны в 1999г и нашей, есть свои минусы….

Будучи знакомым с биографией, как Джека Лондона, так и Роберта Льюиса Стивенсона обращаешь на некоторые схожие моменты, которые нашли своё отражение в их произведениях. Так «Дом на дюнах» это как раз тот случай. Так уединенное местечко «Гредэн – Истер» в Шотландии удивительно похож на дом, который мелькал в биографии Джека Лондона, и в тоже время в нём есть что-то от родительского дома, в котором сам Стивенсон жил какое-то время со своей женой Фанни Осборн в Ливерпуле. В главном герое Фрэнке Кессилисе можно разглядеть самого автора, а в молодой особе по имени Клара его жену Фанни. Впрочем, я умудрился рассмотреть невидимую нить, которая объединяет жён писателей Фанни и Чермиан Киттридж.

Когда читаешь данное произведение, в глаза бросаются то, как автор расставил своих героев, и ловишь себя на мысли, что оно идеально подходит для театральной сцены. Норсмор давний товарищ по учёбе главного героя Фрэнка Кессилиса является противоречивой фигурой всего произведения. Десять лет тому назад между героями процветала дружба, но сейчас, после произошедшей внезапно размолвки их отношения ухудшились. Автор не спешит объяснить причину странного поведения Норсмора. Возможно, это связано по политическим соображениям, поскольку в произведении упоминается конфликт севера и юга. Также происходящий на территории Шотландии. Путешествуя по знакомым местам, Кессилис решает навестить Норсмора, сделав ему сюрприз, и останавливается в лесу неподалёку от дюн. В доме заколочены ставни, однако, ночью Кессилис становиться свидетелем как дом, который всё это время был одинок, зажил таинственной жизнью. Он видит появившийся внезапно свет в окнах, затем встречает старую служанку по имени Агги, которую знал как няню своего приятеля, а следующей ночью он становится свидетелем высадки с подошедшей яхты Норсмора и молодой девушки в компании пожилого человека, по-видимому, её отца. Кессилис замечает, что все они очень напуганы, а Норсмор при появлении Кессилиса чуть не убивает его.

Однако в ленте Дмитрия Салынского на первый план поначалу выставлены герои, которых Стивенсон предпочитает скрывать в тени, и лишь только в кино мы слышим их предполагаемые имена как Марио и Элис. Элис надо полагать пришла на смену служанки Агги, что позволило сценаристам вести в историю интригу. Тем самым отведя на какое-то время зрительское внимание от основных героев повести. С другой стороны служанку мы всё-таки видим и это пожилая дама не многословна, что отмечает мистер Хеддельстон. На мой взгляд если при написании сценарии создатели картины сохранили то самое начало, которое уже было придумано автором. И помимо охотников за головами нам представили Фрэнка (Александр Рязанцев), как это было в экранизации 1999г, данная экранизация могла получиться гораздо лучше, сохранив при этом целостность повествования. Дело в том, что в самой повести Фрэнк выступает поначалу наблюдателем, следя со стороны за развитием отношений своего давнего приятеля и молодой леди. Во время прочтения повести Клара Хеддельстон напомнила мне ещё одну героиню из романа Диккенса - Нелли Трент «Лавка древности». Её отец обанкротившийся банкир Бернард Хедельстон, не сильно, но всё же похож на деда Нелли разорившегося владельца антикварной лавки.

… В отличие от повести Стивенсона Норсмора (Николай Кочегаров) в фильме сделали центральным персонажем. Если внимательно присмотреться к данному персонажу, то окажется что Норсмор является предтечей Джеймса Дьюри из романа «Владетель Баллантрэ» 1889г. Впрочем, в фильме это не так заметно. Во время прочтения повести меня всегда удивляло холодность, с которой встречает Норсмор своего давнего друга. С одной стороны перед нами разворачивается любовный треугольник, в который вовлечена Клара (Анжелика Неволина). Фрэнк влюбился в девушку с первого взгляда - это понятно. То что он сразу заявляет оппоненту, что Клара его жена, выражает смелость и вызывает со стороны читателя лёгкую улыбку. В ответ Норсмор чувствует себя обманутым, А Клара, найдя, поддержку в лице Фрэнка, не пытается развенчать этот миф. Тем самым данная сцена превращает произведение Стивенсона в этакий маленький спектакль.

В фильме это обставлено иначе, поэтому возникшие между Кларой и Фрэнком чувства с трудом вериться. А сам Роберт Норсмор и Фрэнк Кессилис представлены в виде Чеховских героев. В следующей главе мы, наконец, знакомимся с отцом Кларой. Судя описанию, Бернард был Евреем. В то время, впрочем, как и сейчас банковскими делами в основном управляли Евреи. В нашей версии снятой в 1984г его сыграл Эдуард Марцевич, и он оказался гораздо ближе, чем тот персонаж, которого играет в американской версии Ричард Чемберлен. Если внимательно присмотреться к персонажу, который играет Эдуард Марцевич, то его мистер Хедельстон напоминает чем-то сэра Дэниэла Брэкли из романа Стивенсона «Чёрная стрела». У них общие мотивы: в нашем случаи удачно пристроить свою дочь Клару, и в обоих случаях Джоанна Сэдли и Клара это две сестры по несчастью. Оказавшийся в равном положении. И встреча с Фрэнком Кессилис это возможность выбраться из клетки, в которой находиться наша героиня.

Возвращаясь к отношениям Марио и Элис, то скорей всего этих персонажей взяли из другого романа Стивенсона. И я предполагаю, что они частично основаны на героях из романа Похищенный, поскольку Марио разделил с девушкой крышу, приютившего их сарая, то действительно по законам того времени в Шотландии их действительно можно было назвать женихом и невестой, о чём нам сама говорит Элис. Таким образом, Марио скомпрометировал девушку. С другой стороны Марио и Элис это те же самые Фрэнк и Клара. Они словно зеркало наших героев. Элис оказывается, предана Марио, как Клара в свою очередь оказывается, предана своим отцом.

В диалогах происходящий между героями видишь, как Норсмор оказывается довольно противоречивым персонажем и даже умудряется шутить над сложившийся ситуации. Норсмор – это сам автор, такой же противоречивый как его будущий мистер Хайд. А вот Фрэнк больше напоминает один из персонажей Джека Лондона, если не его самого. И тут мы подходим к тому, о чём я говорил в самом начале. Поэтому Клара Хеддельстон – этот тот самый персонаж, в котором угадываются перечисленные мной дамы. Далее ближе к развязке мы наблюдаем, как говорят в мире кино за выстрелом чеховских ружей. Я уже говорил, что это произведение Стивенсона чем-то напоминает пьесу. Развязка больше всего мне напомнила одну из пьес А. П. Чехова. Доведённый до отчаяния Бернард вынужден принять свою судьбу и пожар, случившийся в финале, напомнил мне «Три сестры» Чехова. Для Чехова этот пожар был очень важен, так как он стал кульминацией всего. Для Стивенсона он был закономерен, и решал главные для его произведения действия. В которой по новому могли раскрыться его персонажи.

MariyaYakubchik

Соглашусь с остальными рецензентами в том, что отличная завязка, состоящая из загадочного дома на холме, его неожиданных гостей и тайной грозящей им опасностей прекрасны и интригующие. Однако развитие сложившегося конфликта разочаровала меня: самого интересного куска повествования просто... не было! То есть, это не кто-то злой вырвал страницы увлекательной книги из моего издания - их просто не написал автор. Наверное, это был литературный приём для того, чтобы сосредоточить внимание на центральной эмоциональной сцене книги, но в реальности просто не дало достаточного развития ситуации и поэтому я не смогла прочувствовать не то, чтобы драматизма, но и вообще мотивов героев. Но авторский слог и стиль, сами персонажи - они мастерские. Поэтому 4 и я не готова это советовать к обязательному ознакомлению.

Оставьте отзыв