Волчья магнолия

Tekst
35
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Волчья магнолия
Волчья магнолия
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 16,01  12,81 
Волчья магнолия
Audio
Волчья магнолия
Audiobook
Czyta Ксения Огнева
9,53 
Szczegóły
Волчья магнолия
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

В оформлении обложки использованы материалы с https://www.shutterstock.com.

Глава 1

Анна

– Анна! – донесся до меня голос Терезы. – Тебя зовет мадам! Она у себя.

Я вздрогнула, едва не выронив шитье, и уставилась на девушку. Та приосанилась и пригладила длинные черные волосы. Именно за сочетание смуглой кожи, черных волос и ярко-карих глаз ей и дали имя Дикая Роза. Все в борделе носили цветочные имена.

Но с чего бы мадам Клариссе звать меня? Вечер только начался, все девушки спустились вниз, а я как обычно шила в своей комнате… Меня охватила дрожь. Может, хозяйка решила, что мне тоже пора выйти к гостям?

Поднявшись, я отложила шитье в сторону и на негнущихся ногах вышла из своей каморки. Кларисса ждать не любит.

– Не забудь потом закончить с моей юбкой! – выкрикнула мне в спину Тереза.

Я едва услышала ее, все мои мысли занимала предстоящая встреча с мадам. Неужели она нашла мужчину, готового выкупить мою невинность?

Строго говоря, я не была одной из ее «цветочков», я просто выросла здесь. Восемнадцать лет назад под дверь Дома утех «Цветок страсти» подбросили младенца. На одеяле было вышито «Анна», и это все, что известно обо мне. Почему-то Кларисса не отдала меня в приют, а взялась воспитывать сама. Как ни странно, детство у меня было довольно счастливым – женщины, скучавшие по своим детям, щедро одаривали меня материнской лаской. Когда я немного подросла, то начала выполнять нехитрую работу – протирала полы, помогала на кухне… А позже мадам позволила мне учиться шитью у ее подруги-модистки миссис Элен Джексон, что жила в городе.

Я надеялась, что вскоре уеду из борделя и начну новую жизнь, но в прошлом году Кларисса заявила, что я должна отплатить за ее доброту услугой – своим телом. Ведь она не просто так растила меня столько времени – утирала сопли, вызывала мага-лекаря и покупала игрушки.

Я возражала, плакала, умоляла… Однако мадам осталась непреклонна – по документам она являлась моей опекуншей и могла распоряжаться мною вплоть до двадцати одного года. Наверняка состряпать такой документ ей помог один из любовников!

В тот же вечер я сбежала в город и попыталась лишиться невинности с парнем, что подрабатывал в лавке миссис Джексон. Тот давно интересовался мной, дарил крохотные букетики цветов и норовил проводить. Уж лучше так, чем за деньги. Однако стоило ему прикоснуться ко мне, как нас обоих скрутила болезненная судорога, – Кларисса позаботилась и об этом. В моем браслете, подаренном на четырнадцатилетие, был артефакт, с помощью которого она могла контролировать меня.

И вот незадача: снять его невозможно.

Неужели Кларисса решила, что мое время пришло? Ведь я обшивала почти всех девушек в Доме, работала от зари до зари! Я отрабатывала свое содержание и надеялась погасить долг – деньги, что были потрачены на меня за эти годы.

Стиснув зубы, я сделала глубокий вдох, чтобы подавить зарождающуюся панику. Сперва нужно выяснить, в чем дело.

Мадам принимала в своем будуаре на втором этаже. Странно, что она вообще заперлась у себя, – обычно она встречала первых гостей лично.

Для того чтобы подняться к ней, мне пришлось пройти по салону. Я набросила на голову капюшон и проскользнула внутрь. Здесь уже звучала музыка из новомодного магофона, газовые лампы были приглушены. Одетые в полупрозрачные платья девушки порхали между мужчинами, с удобством расположившимися на диванах. Слышался звон бокалов, женский смех и чье-то прерывистое дыхание. Как бы того покрасневшего старикашку не хватил удар – такое уже случалось в прошлом году.

К счастью, благодаря моей одежде и торопливости, с которой я преодолела зал, мне удалось прошмыгнуть практически незамеченной. Лишь один из мужчин – блондин лет тридцати в баснословно дорогой рубашке, потягивающий виски, – проследил за мной взглядом. К горлу подкатил ком, а вдоль спины пробежал холодок. Что-то мне не нравится этот тип. Уставился на меня, когда вокруг него вьются сразу две девушки.

Взбежав по лестнице, я остановилась перед дверью мадам и сделала глубокий вдох. Прародитель, пожалуйста, пусть все обойдется! Я быстро постучала и, дождавшись разрешения, вошла внутрь.

Мадам возлежала в своем любимом кресле и курила сигарету через изящный мундштук. Роскошные медные волосы рассыпались по плечам, сорочка обрисовывала аппетитную грудь и осиную талию. В свои пятьдесят три она выглядела на сорок – девушки поговаривали, что немалая доля прибыли уходила на молодильные настойки магов.

– Анна, девочка моя! – обрадовалась Кларисса и обдала меня облаком сигаретного дыма.

Я похолодела – уж слишком довольной она выглядела. Кларисса вообще редко была довольна. Даже когда в прошлом году ей удалось избежать долговой тюрьмы, она и то не была так счастлива.

– Вы хотели видеть меня, мадам? – спросила я и тут же добавила: – Если вы о платьях для Истинной ночи, то все будет готово в срок!

– О, это не важно, я вызвала тебя совсем по другому поводу! – отмахнулась мадам. – Я нашла для тебя покровителя.

Сердце оборвалось, и я пошатнулась. Рухнув в ближайшее кресло, отчаянно покачала головой:

– Но я ведь хорошая швея и приношу вам немало пользы!

– Знаю-знаю, – поморщилась Кларисса. – И предлагаю тебе сделку. Если ты будешь умницей, то уже через пару дней получишь свободу. Сможешь покинуть Дом утех и отправиться на все четыре стороны.

Я удивленно вскинула брови. Конечно, все это звучало соблазнительно… но отдавало чем-то противозаконным.

– И что же мне нужно сделать? – напрягшись, спросила я.

– Сущую мелочь. – Кларисса стряхнула пепел и повела обнаженными плечами. – Выкрасть мою долговую расписку.

Я поперхнулась воздухом и возмущенно уставилась на нее.

– Но я не воровка!

– Зато слабая магичка, – усмехнулась мадам. – Думаешь, не знаю? Я знаю обо всем, что происходит в стенах моего заведения.

Я озадаченно прикусила язык. Я действительно полагала, что мой дар является тайной. Его и даром-то сложно назвать – ни один уважающий себя маг не взял бы меня в ученицы.

– Вряд ли магия поможет, – покачала я головой.

– Тогда возьмешь тем, что под платьем. Девица ты красивая, все при тебе. Глаза синие, волосы роскошные – светлые и кудрявые. У тебя лучшее тело среди всех моих «цветочков»! Знаешь, сколько гостей предлагали за тебя задаток? А ведь ты даже не выходила в салон, просто крутилась рядом. Я всегда отказывала – цени мою заботу.

Да уж, та еще забота. Отказать, чтобы потом пристроить повыгоднее!

– Я так понимаю, выбора у меня нет? – вздохнула я.

Кларисса кивнула:

– Можешь, конечно, остаться содержанкой. Но я бы предпочла, чтобы ты решила и мою, и свою проблему.

– Тогда я должна больше знать об этом.

Мадам поморщилась, но, видимо, сочла мое требование справедливым. Откинувшись в кресле, она на пару секунд замолчала, а потом заговорила.

– Пару лет назад я почти разорилась и взяла деньги в долг не у того человека. Он помог мне, но требовал новую девочку каждую ночь. И не все возвращались целыми. Джек Рэй перекупил мою долговую расписку, но поставил ряд условий… Подробности значения не имеют, важно лишь то, что я хочу от него избавиться.

– А не избавится ли он от меня, если я уничтожу расписку? – фыркнула я.

– Не беспокойся об этом. По документам ты принадлежишь мне, я ведь все еще остаюсь твоей опекуншей. Джек Рэй получит тебя в подарок, я словно… одолжу тебя и заберу обратно, когда потребуется. Он не посмеет тронуть тебя, даже если узнает о расписке.

«Не посмеет» – очень обнадеживающе. А еще говорят, что в Тарве нет рабства! Официально нет, но фактически опекун имеет полную власть над своим подопечным, может заставить его работать и даже продать.

Я вздохнула, обхватив себя за плечи. Что меня ждет? Стоит ли надеяться, что Кларисса не лжет и кража расписки – плевое дело? И не тот ли это Джек Рэй, который прикупил старый лес на окраине? Над ним долго потешались в газетах – мол, лес этот уже четверть века как засох…

– Хорошо, – выдохнула я. – Я попробую.

Кажется, во взгляде Клариссы промелькнуло сочувствие:

– Собирай вещи, Анна. Ты отправишься к новому хозяину.

Хозяину? До чего же отвратительное слово!

Вернувшись в каморку, я в бессилии хлопнула дверью. Я до последнего надеялась, что мадам лишь грозится продать мою невинность. Но дело не ограничится ею – мне придется переехать к «хозяину». И только Прародитель знает, как он будет со мной обращаться.

Я с силой дернула ненавистный браслет и глубоко вздохнула, смаргивая набежавшие слезы.

Хватит жалеть себя, Анна! В твоей жизни случалось всякое, но ты никогда не сдавалась. Мадам права, я предпочту выкрасть расписку и получить свободу. И желательно сделать это как можно быстрее!

Немного успокоившись, я достала из-под кровати саквояж и побросала туда все необходимое: пару платьев, блузы и длинные юбки, три смены белья, дополнительную пару обуви.

Остановившись, окинула взглядом спальню. Одеяло, в котором меня принесли, – единственная память о родителях, любимые книги, швейные принадлежности… Ничего из этого я не взяла, еще надеясь вернуться в Дом утех.

На лестнице мне встретилась Салли – моя единственная подруга в борделе, гости знали ее под именем Незабудка. Когда девушка увидела мой саквояж и плащ на сгибе локтя, ее голубые глаза удивленно распахнулись:

– Анна, ты уезжаешь?!

– Мадам нашла мне покровителя, – мрачно отозвалась я. – Я переезжаю к нему.

– О, мне так жаль, – сочувственно протянула Салли. Она знала, что я хотела избежать подобной участи. Выудив из недр платья крохотный флакон с зеленоватой жидкостью, она вручила его мне. – Ты знаешь, как им пользоваться.

Мадам исправно покупала капли от нежелательной беременности для своих девушек. Не думала, что они мне понадобятся.

 

– Три капли на стакан воды, – со вздохом подтвердила я.

Салли порывисто обняла меня.

– Удачи! Может, тебе повезет и твой хозяин окажется не таким уж противным?

Я пожала плечами и, распрощавшись с подругой, направилась к мадам. Что я вообще знала об этом Джеке? Судя по статьям в газетах, он редкостный чудак. Хорошо, если безобидный. А вот его магографий в газетах не было – не того полета птица, – потому я понятия не имела, как он выглядит.

– Рада, что ты не стала делать глупостей, – удовлетворенно кивнула мадам, когда я вновь вошла в ее будуар.

– Что теперь? – вскинула подбородок я.

Как же, наделаешь тут глупостей, когда на мне браслет! Кларисса встала и, покопавшись в шкафу, вытащила стопку белья – сплошь атлас, кружево и шифон.

– Нельзя ударить в грязь лицом перед Рэем. Не вздумай появиться перед ним в своем белье – ни одного мужчину не воспламенят твои страшные одежки, – усмехнулась мадам.

Я со вздохом сложила одежду в саквояж – спорить с Клариссой бесполезно. Туда же перекочевали и несколько флаконов с шампунем, маслами для тела и прочим-прочим. Пришлось даже вытащить кое-что вытащить, чтобы все вошло.

– Зачем мне столько?

– Продолжай ухаживать за собой, как это принято в «Цветке страсти», – велела мне Кларисса.

Я скривилась.

– Я не задержусь в его доме.

– Умница! – улыбнулась мадам и окинула меня задумчивым взглядом. – Может, тебе тоже стоит дать цветочное имя, как и всем моим девочкам?

Меня замутило от отвращения, и я отчаянно помотала головой.

– Меня зовут Анна!

– Да, ты права. Пускай Джек сам назовет тебя, мужчинам это нравится.

Мадам отвернулась к столу и принялась копаться в ящике. От раздавшегося звона меня передернуло. Неужели ошейник?

Невольно я отступила назад и вскинула руку к шее. Многие гости любили такие игры, но я и не думала, что мне когда-нибудь удастся примерить подобное «украшение». Впрочем, мне повезло – мадам вдруг замерла и покачала головой:

– Вряд ли Джеку это понравится. Но ведь нужна какая-то вещь, демонстрирующая его власть над тобой!

Не успела я обрадоваться, как Кларисса повернулась, держа в руках тонкую цепочку.

– Это еще что? – нахмурилась я.

Кларисса велела снять туфлю и чулок. Заставив меня сесть в кресло, она собственноручно застегнула на моей лодыжке цепочку, одновременно что-то пробормотав. Очередной артефакт! Замок защелкнулся с громким скрежетом, кожу под цепочкой закололо, и на мгновение серебристый металл ослепил меня.

– Отлично! – кивнула мадам и поднялась.

Я неверяще ощупала цепочку – теперь на ней не было замка, вообще не было! Да это точно такой же рабский ошейник, пусть и на лодыжке. Только теперь я окончательно поняла, как влипла. Теперь я принадлежу не только мадам, но еще и Джеку Рэю! В глазах закипели слезы, но я усилием воли заставила себя сдержаться и вскинула подбородок.

– И что это украшение дает моему «хозяину»? – едко спросила я.

– Ничего серьезного, – пожала плечами мадам. – Джек будет знать, где ты находишься с точностью до дома. Но разобрать на первом ты или втором этаже не сможет, не беспокойся. Цепочка не в силах принудить тебя к близости, но я надеюсь на твое благоразумие…

Кларисса не договорила, но я поняла, о чем она – он и безо всякого артефакта заставит разделить с ним постель. Я, конечно, довольно высокая, но с мужчиной мне не справиться.

– Я поняла.

– И не вздумай рассказать Джеку о нашей маленькой сделке. – Кларисса многообещающе прищурилась. – Помни, что твоя жизнь по-прежнему принадлежит мне.

Стиснув зубы, я кивнула и быстро оделась, стараясь не обращать внимания на прохладный металл, плотно прилегающий к коже. Это всего лишь временное неудобство, скоро я избавлюсь от артефакта.

Стоило закончить, как в дверь постучали. Кларисса, пригладив рыжие волосы и облизнув полные губы, сама отворила гостю. На пороге я увидела незнакомого блондина – того самого, что глазел на меня в салоне.

– Мистер Янг! Анна уже готова.

Мужчина пристально посмотрел на меня, и я нервно передернула плечами. Из-за падающей на глаза челки я не могла понять, что таится во взгляде гостя. Интерес? Брезгливость?

Мадам Кларисса вручила Янгу плоский камень – ключ к моему артефакту на лодыжке, и я с тоской проследила, как мужчина опускает его в карман.

– Рад с тобой познакомиться, Анна Найт, – кивнул мне гость. – Меня зовут Стивен Янг, я помощник и друг Джека Рэя. Я отвезу тебя в его дом.

Не успела я ответить, как мужчина отобрал у меня саквояж. Нервно сглотнув, я посмотрела на улыбающуюся мадам Клариссу и вышла из будуара вслед за мистером Янгом.

Что ж, мы еще посмотрим кто кого, Джек Рэй!

Глава 2

Анна

Когда мы с Янгом вышли из Дома утех, на город уже опустились сумерки, и вдоль улицы зажглись газовые фонари. Я плотнее запахнула плащ – к ночи весна вновь уступила зиме, и ветер бросал в лицо колкие снежинки.

Неподалеку стоял черный автомобиль – вытянутый металлический корпус хищно поблескивал в неярком свете фонаря, круглые фары и внушительные колеса вызывали трепет.

Прежде мне не приходилось кататься на автомобилях – только настоящие богачи могли позволить себе подобную роскошь. Да и те в нашем квартале брали наемный экипаж – люди, занимающие высокое положение в обществе, не очень-то любили демонстрировать, что посещают Дома утех.

Я замедлила шаг, однако мистер Янг прошел мимо и направился к довольно потрепанной карете, стоящей вдалеке. Он погладил всхрапнувшую лошадь и что-то бросил проснувшемуся кучеру. Затем открыл отчаянно заскрипевшую дверь и жестом предложил мне залезть внутрь.

Франтоватый вид Янга не очень-то вязался с наемным экипажем, но с чего я решила, что автомобиль принадлежит его хозяину? Может, Рэй не так уж и богат…

Вздохнув, я забралась внутрь. Янг последовал за мной, мой саквояж отправился на пол. Карета задрожала и тронулась. Я с тоской глянула в окно. Вот уж не думала, что буду скучать по борделю… Да, это не лучшее место в городе, но я все-таки тут выросла.

Невольно промелькнула злорадная мысль – без моей помощи платья для Истинной ночи обойдутся Клариссе в целое состояние! Конечно, никто и не подумает пускать «цветочки» мадам в городскую ратушу, где пройдет мероприятие… Но в борделе тоже будет праздник, и у него имеются свои ценители. Мне как-то довелось наблюдать такой, и до сих пор передергивало от отвращения. Зачем люди вообще следуют традициям оборотней? У нас ведь и своих хватает.

От размышлений оторвал голос Янга:

– Анна, надеюсь, мадам Кларисса отправила вас к Рэю не против вашей воли?

Ласковый тон меня не обманул, вряд ли его волновала законность нашей сделки – скорее он интересовался, не создам ли я проблем.

– Все в порядке, – тихо отозвалась я и тоже решилась на вопрос. – А куда именно мы едем?

– О, не беспокойтесь, дом мистера Рэя не так уж далеко.

Вообще-то я рассчитывала, что он назовет если не адрес, то хотя бы район, однако помощник замолчал.

Вдруг карета подпрыгнула на кочке, и подол платья сбился, обнажив колени. Янг подался вперед, впившись в меня взглядом, и в полумраке кареты его глаза блеснули желтым. Сердце пустилось вскачь, и я поспешно привела себя в порядок. Мужчина тут же потерял ко мне интерес.

Я тихонько перевела дух. Не нравится мне этот Янг! И глаза у него какие-то странные, я никак не могла сообразить, что с ними не так. Надеюсь, поездка не затянется.

Отвернувшись к окну, я уставилась на едва различимые в сумерках здания.

***

Дверь протяжно заскрипела, и я резко встрепенулась. Кажется, я умудрилась задремать. Мы приехали? Янг, подхватив мой саквояж, первым выбрался из кареты и остановился, чтобы подать мне руку.

Я бросила короткий взгляд в окно – снаружи окончательно стемнело, а фонарей не наблюдалось. Куда мы попали? В свете луны я сумела рассмотреть двухэтажный дом, однако в окнах свет не горел.

Вложив ладонь в руку Янга, я вылезла из кареты и быстро осмотрелась. Кажется, первое впечатление меня не обмануло – мы выехали за город. Кроме одиноко стоящего дома и леса за ним, здесь ничего не было!

Я нервно сглотнула, чувствуя, как в желудке ворочается склизкий ком. Знала ли мадам Кларисса, куда именно она меня отправляет?! Да тут и полиции не дозовешься!

Пока я предавалась панике, Янг расплатился с кучером. Тот попробовал монету на зуб и тронул поводья. Флегматичная лошадка покорно развернулась и зашагала в направлении города. Как бы я хотела оказаться на ее месте! Путь неблизкий, зато после она получит мешок овса и теплое стойло. Да, ей-то не нужно красть расписку у хозяина… Поймав себя на этих мыслях, я невольно качнула головой. Это я сейчас лошади завидую?

– Идем, Анна, – позвал меня Янг. – Я познакомлю вас с домочадцами.

Со вздохом я поплелась вслед за мужчиной, злясь на саму себя. Не время раскисать! В конце концов, чудака, умудрившегося купить засохший лес, будет не так уж сложно обвести вокруг пальца. Если мне повезет, то до постели дело не дойдет. Кстати, интересно, много ли в особняке обитателей? Со стороны дом казался небольшим, но в этой темноте я не могла рассмотреть и фасада! Да и больше следила за тем, чтобы не споткнуться.

Когда мы поднялись на рассохшееся крыльцо, Янг постучал в дверь. Здесь, вдали от города, стояла практически абсолютная тишина, и стук показался вдруг оглушительным.

Дверь распахнулась и на пороге показалась заспанная женщина лет сорока.

– Стивен? Ты собирался сегодня заехать? Джек обещал вернуться только утром…

Заметив меня, она удивленно округлила глаза и что-то пробормотала себе под нос. Посторонившись, женщина пропустила нас внутрь, и я с удовольствием шагнула в дом.

Здесь было довольно… мило. Лет двадцать назад. Сейчас же просторный холл определенно нуждался в ремонте. Краска со стен облупилась, пол вздыбился распухшими досками. Единственное, что радовало глаз, – массивная люстра с газовыми рожками под потолком. Похоже, мое предположение о богатстве Рэя в корне неверно. Или он предпочитает держать здесь любовниц?

– Дороти, устроишь девушку на ночь? – тихо спросил Янг. Та вздохнула.

Я обернулась – как-никак моя судьба решается. Однако едва встретившись взглядом с помощником Рэя, пошатнулась. Его глаза были желтыми и с узким зрачком.

И как же до меня сразу не дошло? Он оборотень! Повернувшись к Дороти, осознала, что и она оборотень. Мысленно я едва не взвыла. Каковы шансы, что мой хозяин окажется человеком? А если я права… Как мне выкрасть расписку?!

– Вы оборотни?! – Я отшатнулась и бросила быстрый взгляд на дверь.

– А разве Кларисса тебе не сказала? – удивился Янг.

Я отрывисто покачала головой. Конечно, наши народы вполне уживались вместе, но держались особняком. Люди недолюбливали оборотней за то, что их возможности превосходили наши, оборотни завидовали нашей магии… Вот уж не думала, что когда-нибудь попаду в услужение к оборотню. Они даже в наш бордель редко захаживали – человеческие девушки слишком хрупкие.

Впрочем, убраться отсюда я все равно не могу.

– Не бойся, деточка, мы тебя не обидим! – улыбнулась Дороти. – Кстати, кто она? Стивен, зачем ты ее сюда привел? Такая молоденькая…

Ответить тот не успел, послышались шаги, и на лестнице показалась красивая молодая женщина. Она была одета в халат, под которым виднелась роскошная ночная сорочка. Длинные черные волосы незнакомки струились по плечам, в карих глазах плескалось недовольство.

– Что здесь происходит? – спросила она. – Стив, кого ты там притащил?

Требовательные нотки в ее голосе давали понять, что передо мной далеко не служанка. Неужели Рэй женат? Или это его любовница? Ни один из вариантов не пришелся мне по душе. Оборотни славились своей ревностью, и переходить дорогу женщине, способной разорвать меня голыми руками… Сомнительное удовольствие!

– Зои, вечно ты всем недовольна! – усмехнулся Янг. – Анна – подарок для Джека. Пойдем, я тебе все расскажу.

Мужчина поднялся по лестнице, увлекая за собой женщину. Мы с Дороти остались вдвоем.

– Подарок? – непонимающе переспросила женщина.

– Выбора у меня не было, – буркнула я.

– Ладно уж, идем, найду тебе спальню. Кстати, меня зовут Дороти Белл. Я слежу за хозяйством в доме, так что можешь считать меня кем-то вроде экономки.

– Я Анна. Анна Найт.

Я подхватила брошенный Янгом саквояж и последовала за ней. Напряжение потихоньку отпускало. Дороти понравилась мне гораздо больше, чем Зои или Янг, а уж отсутствие хозяина вовсе грело душу. Хорошо бы он на недельку задержался в… Где он там пропадает ночью?

Вслед за Дороти я прошла в глубину дома. И здесь все выглядело крайне скромно – рассохшаяся мебель, давно не знавшие ремонта комнаты. В коридоре вовсе стояло ведро – похоже, с крыши капало. Однако стоит отдать должное обитателям особняка: все содержалось в идеальном порядке.

 

Дороти привела меня на просторную кухню и указала на стул возле массивного стола. Судя по всему, за ним и готовили, и обедали. Присев, я осмотрелась. Кухня была обставлена несколько лучше – в центре комнаты располагался очаг, на полках над ним громоздились разномастные кастрюли и сковороды. Еще одна дверь вела, по-видимому, в кладовую.

– Ты голодна? – спросила экономка, заглянув в буфет.

Сперва я хотела покачать головой, но передумала. Если откажусь, то Дороти просто отправит меня спать, а я не прочь поговорить.

– Я бы немного поела.

Экономка споро собрала мне нехитрый ужин: хлеб с ломтями мяса и сыра, а также горячий чай, налила в вазочку джема. Тем временем я мучительно соображала – как бы разузнать побольше. Пока что я решительно ничего не понимала. Что это вообще за место? Какой-то разваливающийся дом на окраине города… Да и оборотни предпочитают селиться рядом друг с другом. Например, волки заняли почти весь север города, а пантеры – правый берег реки Койры. Кстати, любопытно, а кем оборачиваются здешние обитатели?

– Спасибо вам! – искренне поблагодарила я Дороти и замялась. – Этот дом… Почему вы живете так далеко от города?

– Это все Джек. Ему здесь нравится.

Показалось, экономка ответила уж слишком поспешно. Да и что тут может нравиться?

– А его жена не против жить в такой глуши?

Дороти недоуменно вскинула брови, а потом улыбнулась:

– Это ты про Зои? Нет, она не жена Джека, а подруга детства. У нее сейчас некоторые жизненные трудности, и он разрешил ей пожить здесь.

Странно… У меня создалось впечатление, будто Зои считает себя хозяйкой дома. По крайней мере, на меня она смотрела, как на самозванку, обманом проникшую на чужую территорию.

Впрочем, это хорошая новость.

– Так зачем Стивен привез тебя? Он сказал что-то про подарок…

Сгорая от стыда, я поспешно откусила сэндвич и принялась жевать. Хорошо, что Янг взял на себя Зои. Но как же неловко объяснять Дороти, зачем меня прислали.

Глотнув чая, я тихо ответила:

– Я действительно подарок для Джека Рэя от мадам Клариссы… – «Хозяйки борделя», – хотела закончить я, но слова умерли на губах.

Кажется, Дороти и так знала, кто такая Кларисса. Она вздрогнула и посмотрела на меня новым взглядом, в котором сквозило недоверие, смешанное с брезгливостью.

Проглоченная еда комом встала в горле. Похоже, я только что лишилась единственного человека в доме, который мог бы мне стать другом.

– Понятно… – протянула Дороти. – Что ж, ужинай, а я пока подготовлю тебе комнату. Спален в приличном состоянии у нас мало, так что на хоромы не рассчитывай.

Я кивнула и опустила голову, пряча лицо за пеленой волос. Обида жгла глаза, но плакать нельзя, слезы не помогут. Да и глупо ожидать другой реакции от Дороти. Мало кому придется по вкусу девушка из борделя.

Скрипнула дверь, и я осталась одна. Залпом выпив чай, заставила себя расправить плечи. Пусть я попала в такую щекотливую ситуацию… Мне нечего стыдиться.

Вздохнув, я закончила с едой и поднялась из-за стола. Надеюсь, Дороти уже нашла мне спальню – хотелось хоть на время забиться в угол и поразмыслить над тем, что будет дальше.

Завтра утром мне нужно изучить дом – выяснить, где находится кабинет Джека. Наверняка долговую расписку он хранит там. Но если она в сейфе… Тогда придется применить магию, а я почти ничего не умею.

Прибрав за собой, я подхватила саквояж и двинулась к выходу. Однако стоило дотронуться до ручки двери, как та отворилась и внутрь шагнул незнакомый мужчина лет тридцати. Он был широкоплеч и высок – выше меня на целую голову! Черные волосы были стянуты в короткий хвост, на подбородке темнела трехдневная щетина. Прямой нос, четко очерченные скулы и обветренные губы. Черты лица незнакомца были резкими, даже хищными, и невольно мне стало не по себе.

Я отступила назад и прижала к груди саквояж, словно в надежде защититься. В янтарных с вертикальными зрачками глазах оборотня сверкнула искра удивления.

– А ты еще кто такая?

Я нервно сглотнула. Кажется, это и есть Джек Рэй – мой новый «хозяин».

– Анна, – промямлила я.

– И что ты делаешь в моем доме? – Оборотень смерил меня изучающим взглядом.

Неужели он не в курсе? В голове пронеслось множество мыслей, но язык словно онемел. Разве не Кларисса должна была рассказать Джеку обо мне? Или хотя бы Янг!

Пауза затянулась, и я наконец выдавила из себя:

– Я ваш подарок.

Кажется, мне удалось удивить Джека. Его брови взлетели вверх, а в янтарных глазах появилось недоумение. Шагнув ближе, мужчина с интересом уставился на меня. Прародитель, он действительно ничего не знает! Облизнув губы, я переступила с ноги на ногу и выпалила:

– Мадам Кларисса прислала меня для вас! Чтобы я… служила вам.

Очень хотелось зажмуриться, но я лишь выше вскинула подбородок. Нависший надо мной оборотень усмехнулся:

– Любопытно. Твоя хозяйка решила откупиться от меня, прислав девчонку?

– Нет-нет! Это просто небольшой знак внимания… – Последняя фраза далась с трудом.

Близость Рэя сбивала меня с толку. Я-то ожидала, что тот окажется чудаком не от мира сего, но он… Уверена, девушки сами вешаются ему на шею, зачем ему я?!

– Знак внимания… – повторил Джек, засунув руки в карманы брюк. Его тон не предвещал ничего хорошего.

– Меня привез мистер Янг! – выпалила я.

– И как я сразу не догадался, – мрачно отозвался он и вновь посмотрел на меня. – Передай своей хозяйке, что я не нуждаюсь в подобных услугах.

В его голосе послышались рычащие нотки, и по коже пробежал мороз. Я сглотнула и снова попятилась, упершись в стол. Теперь бежать некуда, а передо мной явно разъяренный оборотень. Предложение Клариссы оскорбило его.

Он отправит меня обратно. А если мадам решит, что теперь я бесполезна? Она заставит меня выйти в салон или найдет нового покупателя на мою невинность. И уж, конечно, не отпустит!

– Я поняла, – выдавила я из себя.

– Джек! – Дверь кухни хлопнула, и внутрь вошел Янг. – Ты уже познакомился с «цветочком» мадам Клариссы?

Рэй обернулся, а я тихонько перевела дух.

– Какого зверя ты ее притащил? Ты же знаешь мое отношение к шлюхам.

Я вздрогнула, словно от удара. Я не шлюха! Но все здесь считают меня ею… Да и зачем он перекупил Дом утех, если у него какое-то «особое» отношение к ним?

Янг выставил ладони перед собой:

– Тише-тише, не кипятись! Я знал, что ты откажешься, потому ничего не рассказал о предложении Клариссы.

Лицо Джека закаменело:

– Именно! Так почему девчонка здесь?

Янг улыбнулся:

– Сам подумай. Дороти и Зои не справляются. Еще одна пара рук лишней не будет. К тому же платить ей не надо. Да и, может, ты однажды воспользуешься ею по прямому назначению. Не все же работать…

Меня передернуло от отвращения. Янг так просто говорит… Вот уж кто не брезгует услугами девушек из борделя!

Однако Джек вздохнул и покосился на меня:

– Определенная доля правды в твоих словах есть – мы действительно не справляемся. Так мы можем пригласить в помощь еще пару оборотней.

Я насторожилась.

– И что же я буду делать?

– Всего лишь работать по дому, – отмахнулся от меня Джек. – Обо всем поговорим утром, сейчас я с ног валюсь.

Сердце радостно затрепетало. Выходит, я остаюсь в доме! Хозяин не тронет меня, а у меня будет возможность поискать расписку. Все складывалось как нельзя лучше!

Я повеселела, однако, натолкнувшись на изучающий взгляд Янга, сникла. Не нравился мне он. Надеюсь, помощник Джека не часто наведывается в дом. А ведь еще есть Зои, которую мое присутствие не обрадует.

Подхватив саквояж, я вышла из кухни, не веря, что все обошлось. Я боялась, что хозяин сразу же потащит меня в постель, но, кажется, моя невинность останется при мне. Если Джек брезгует шлюхами, то пусть считает меня одной из них! Меня это вполне устроит.

В коридоре мне попалась Дороти. Заметив меня, она жестом велела следовать за ней. Мы вернулись в холл, потом свернули в новый коридор, и вскоре женщина остановилась перед дверью. Распахнув ее, она вошла внутрь, а я последовала за ней, едва не споткнувшись в темноте о порог.

– Ах да, – спохватилась Дороти, – для человеческого зрения здесь слишком мало света. Завтра я дам тебе масляную лампу.

Светом она называет маленькую свечку на тумбочке?

– Спасибо, – поблагодарила я и, поставив саквояж на пол, осмотрелась.