Англичанка на велосипеде

Tekst
4
Recenzje
Niedostępna w sklepie
Oznacz jako przeczytane
Powiadom mnie po udostępnieniu:
Jak czytać książkę po zakupie
Opis książki

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения?

Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок – велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам. За реальностью будут искать сказку, а за сказкой – реальность. Что победит – воображение или действительность?

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
12 lutego 2019
Data przekładu:
2019
Data powstania:
2011
Rozmiar:
270 str.
ISBN:
978-5-04-098594-4
Tłumacz:
Нина Жукова
Prawa autorskie:
Эксмо
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Дидье Декуэн "Англичанка на велосипеде" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Cytaty 1

Помимо «таси-маси», Эмили возьмет в руки веер из газа кремового цвета, чуть более насыщенного, чем у шляпы, с россыпью звезд, в центре которого изображена девушка во всем белом, стоящая на крыльце дома, обсаженного белоснежными цветами. Веер невеста раскроет во всю ширь и будет им обмахиваться, делая очень быстрые движения, означающие, если кто понимает язык вееров, что будущая супруга сильно влюблена в своего жениха.

0

Отзывы 4

Сначала популярные
Alex Zone

Сюжет: 10

Язык: 7

Интеллектуальная насыщенность: 10

10/10


Оговорюсь сразу, что рецензия будет со спойлером в комментах, а низкую оценку за язык романа я ставлю скорее из-за его перевода.


Давно в своих руках я не держал книги, которая вызвала столь противоречивые чувства во мне. Скажу, что книга только переведена на русский язык, хотя сам роман, после продолжительного поиска в интернете на англоязычных сайтах, я обнаружил в списках публикаций автора на его родном французском языке за 2011 год.


 Спойлер

Листая и изнемогая от текста и фабулы романа, я никак не мог взять в голову, зачем и почему автор рассказывает все эти нелепые истории про несчастную девочку-индианку, спасшуюся из бойни при Вундед-Ни, которая оказывается в трехлетнем возрасте в Англии. После чего, окружающие ее люди долго решают кто она и что она такое, потом она вдруг выходит в 19 лет замуж за своего приемного отца, тут же по пути ей встречается сэр Артур Конан Дойл и т. п.


Сперва меня раздражало в романе бесконечная детализация автора. Было ощущение, что когда тебе хочется придать повествованию больше реальности, то хорошо бы напичкать совершенно нереальную историю реальными историческими фактами. Скачкообразный и неубедительный сюжет сюжет, высосанная история из пальца…


Собственно все эти мои рассуждения я увидел и в двух рецензиях, которые прочитал, после завершения чтения. Одна рецензия, сугубо мужская, говорила, что в романе совершенно непонятно, зачем его создал автор, поэтому ему низкая оценка. Другая, сугубо женская, говорила о чувственной и «шокирующей» составляющей сюжета, поэтому роману очень высокая оценка.


Я не хочу портить впечатление о романе, тем, кто его захочет прочитать.


ВНИМАНИЕ! ДАЛЬШЕ МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ!


Отложив вымученную, но прочитанную книгу в сторону, я уже сделал пару пометок для себя о том, что гневного я скажу, когда буду ругать этот роман. И тут внезапно меня, как говорят «накрыло».


СПОЙЛЕР! БУДЕТ В ВИДЕ ВОПРОСОВ, БЕЗ ОТВЕТОВ

 Спойлер

А почему, собственно, автор назвал роман «Англичанка на велосипеде»? При чем тут вообще велосипед? А при чем тут был мужчина, который сперва спас девочку индианку с бойни, а потом, через 16 лет женился на ней. А еще этот мужчина был болен полувыдуманными фобиями, типа боязнь велосипедов и боязнь мотыльков. А зачем автор убивает главного героя перед самым концом романа, вспоминая, что его отец топил щенков в детстве?

Отвечая сам себе на вопросы, у меня стала вырисовываться идеальная картинка того, что же на самом деле я только что прочитал. Насколько правильно был выписан сюжет, насколько уместны были неуместные герои, насколько, правильно были преподнесены исторические факты и насколько АНГЛОФОБСКОЙ (да-да, именно так) оказалась эта книга.


Кстати, думаю, именно поэтому мне не удавалось найти упоминаний этого романа на англоязычных сайтах.

nozdup

Хорошая книга, приятное послевкусие.

Если кому-то понравится, то можно порекомендовать "Среди садов и тихих заводей" того же автора

Анна Андросова

Нуднейшая книга, где намешано что-то, что называется «превратностями судьбы», мистика, вводится фигура Конан-Дойла, который сам то ли реальный то ли какой-то персонаж, не поймёшь. Автор словно играет с нами: давайте, я вам расскажу историю фотографа, спасшего девочку, потом – феи, потом – Конан-Дойл… Повторяю, написано довольно нудно,однообразно. Жаль потраченного времени. Не рекомендую.

sejbelli

Полное разочарование. Великолепное начало, прекрасная палитра стиля, развитие сюжета. И вдруг, ближе к третьей четверти романа, на передний план выводится абсолютно несущественная, притянутая за уши, побочная история об авторе Шерлока Холмса, какие-то феи и охота за ними. Да, для романов эпохи модернизма такие «фишки» были не только простительны, но и читабельны. Однако, Декуен – не Пруст. Автор растерял весь трагизм и колорит первой части романа в угоду непонятно чему. В итоге – для читателя это, воистину, сага о потерянном времени.

Оставьте отзыв