Praktyczny kurs języka hiszpańskiegoTekst

0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 46,80  37,44 
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
E-book
21,90 
Szczegóły
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
Praktyczny kurs języka hiszpańskiego
Audiobook
Czyta Beata Pawlikowska
24,90 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa


Spis treści

1  Wstęp

2  1

3  2

4  3

5  4

6  5

7  6

8  7

9  8

10  9

11  10

12  11

13  12

14  13

15  14

16  15

17  16

18  17

19  18

20  19

21  20

22  21

23  22

24  23

25  24

26  25

27  26

28  27

29  28

30  29

31  30

32  31

33  32

34  33

35  34

36  35

37  36

38  37

39  38

40  39

41  40

42  41

43  42

44  43

45  44

46  45

47  46

48  47

49  48

50  49

51  50

52  51

53  52

54  53

55  54

56  55

57  56

58  57

59  58

60  59

61  60

62  61

63  62

64  63

65  64

66  65

67  66

68  67

69  68

70  Niezbędnik gramatyczny 1. Wymowa 2. Czasowniki „być” – ser i estar 3. Rodzajniki nieokreślone i określone 4. Akcenty 5. Zasady zapisywania zdań z wykrzyknikiem i pytajnikiem 6. Wymowa zbitki głosek si 7. Sylaby akcentowane 8. Pozycja przymiotnika w zdaniu 9. Tryb łączący czasownika – subjuntivo 10. Konstruowanie pytań 11. Formy ściągnięte przyimków z rodzajnikiem el 12. Odmiana przymiotników przez rodzaje 13. Rzeczowniki w liczbie pojedynczej i mnogiej 14. Przyimki

Copyright for the Polish Edition © 2017 Edipresse Polska SA

Copyright for the method, texts and drawings: © 2017 by Beata Pawlikowska

Copyright for the translation and pronunciation: © 2017 Biuro Tłumaczeń Tirgum, Beata Pawlikowska

Edipresse Polska SA, ul. Wiejska 19, 00-480 Warszawa

Dyrektor ds. książek: Iga Rembiszewska

Redaktor inicjujący: Natalia Gowin

Produkcja: Klaudia Lis

Marketing i promocja: Renata Bogiel-Mikołajczyk, Beata Gontarska

Digital i projekty specjalne: Katarzyna Domańska

Dystrybucja i sprzedaż: Izabela Łazicka (tel. 22 584 23 51), Beata Trochonowicz (tel. 22 584 25 73), Andrzej Kosiński (tel. 22 584 24 43)

Opracowanie całości, teksty i rysunki: Beata Pawlikowska

Tłumaczenie i opracowanie wymowy: Biuro Tłumaczeń Tirgum, Beata Pawlikowska

Asysta tłumaczeniowa dla Tirgum: Dominika Bitkowska-Sulich

Opracowanie niezbędnika gramatycznego dla Tirgum – Julia Luterek

Projekt okładki: Beata Pawlikowska i Maciej Szymanowicz

Opracowanie graficzne: Beata Pawlikowska i Maciej Szymanowicz

Zdjęcie Beaty Pawlikowskiej na I stronie okładki: Mirek Pietruszyński

Biuro Obsługi Klienta

www.hitsalonik.pl e-mail: bok@edipresse.pl tel.: 22 584 22 22 (pon.–pt. w godz. 8:00–17:00) facebook.com/edipresseksiazki facebook.com/pg/edipresseksiazki/shop instagram.com/edipresseksiazki

ISBN: 978-83-8164-375-7

Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie, kodowanie w urządzeniach przetwarzania danych, odtwarzanie w jakiejkolwiek formie oraz wykorzystywanie w wystąpieniach publicznych w całości lub w części tylko za wyłącznym zezwoleniem właściciela praw autorskich.

Konwersję do wersji elektronicznej wykonano w systemie Zecer.

Dokument chroniony elektronicznym znakiem wodnym

 

20% rabatu na kolejne zakupy na litres.pl z kodem RABAT20

Wstęp

Wymyśliłam tę metodę w połowie szkoły średniej. Chciałam się nauczyć hiszpańskiego, ale wszystkie kursy zalecały wykuwanie gramatyki i uczenie się na pamięć niekończących kolumn odmian słówek nieregularnych.

Miałam dość po kilku lekcjach.

Ale nigdy nie miałam dość nauki.

Postanowiłam więc zrobić to po swojemu.

Odrzuciłam to, co w praktyce nie było mi do niczego potrzebne, czyli opisy teoretycznego zastosowania różnych reguł. Co z tego, że wiedziałam jak się nazywa i do czego służy czas Present Perfect, skoro w praktyce nie byłam w stanie z niego skorzystać?

Kiedy miałam coś powiedzieć po hiszpańsku, otwierałam usta i gorączkowo szukałam w pamięci który czas będzie tu pasował, jak się go tworzy, jakie są wyjątki, a w głowie wyświetlał mi się spis różnych form czasowników, które wykułam na pamięć. Ale co z tego, że je wykułam, skoro nie umiałam ich zastosować w praktyce?

Bałam się cokolwiek powiedzieć, żeby nie popełnić błędu, bo tak mnie nauczono. Że trzeba zawsze mówić ściśle gramatycznie i pamiętać formułki. I rzeczywiście, to właśnie zapamiętałam. Formułki i konstrukcje. Umiałam rozwiązywać pisemne ćwiczenia, ale nie umiałam mówić!

To właśnie postanowiłam zmienić.

Koniec z formułkami, konstrukcjami i wykuwaniem nieregularnych odmian.

Wzięłam zeszyt.

Po lewej stronie zapisywałam zdania, które warto znać.

Po prawej stronie zapisywałam ich tłumaczenie.

I ćwiczyłam.

Ćwiczyłam mówienie gotowych, ciekawych, krótkich zdań. Takich, jakie na pewno przydadzą mi się podczas rozmowy w języku hiszpańskim. Ćwiczyłam codziennie w każdej wolnej chwili.

Mówiłam na głos, bo czułam, że wtedy lepiej się zapamiętuje.

Sprawdzałam co znaczą poszczególne słowa i ćwiczyłam budowanie z nich nowych zdań.

I tak właśnie odkryłam coś niezwykłego.

Moja podświadomość uczyła się szybciej ode mnie! Instynktownie chwytała powtarzające się zależności i tworzyła z nich swoje własne formuły tworzenia poprawnych zdań w języku hiszpańskim!

Wcale nie musiałam wiedzieć jak się nazywa dany czas ani jakie są jego części składowe, ponieważ po wielu godzinach ćwiczeń mówienia w tym czasie, po prostu instynktownie wiedziałam jak go tworzyć i kiedy używać.

A co najważniejsze – nie bałam się próbować, bo przyzwyczaiłam się do tego, że język hiszpański służy do MÓWIENIA I ROZMAWIANIA, a nie do wykonywania nudnych ćwiczeń w zeszycie.

Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

Ten kurs składa się z książki i płyty.

Płyta jest najważniejsza.

Przygotowałam ją w taki sposób, żebyś mógł od razu zacząć ćwiczyć.

Usłyszysz najpierw słowo albo wyrażenie po polsku.

Przetłumacz je na hiszpański.

Za pierwszym razem pewnie nie będziesz potrafił tego zrobić, ale za trzecim albo czwartym razem już pewnie tak.

Zawsze ćwicz mówienie na głos. To bardzo ważne.

Kiedy mówisz na głos, ćwiczy się jednocześnie twoja podświadomość i pamięć.

Kiedy sam słyszysz wypowiadane przez siebie słowa, zapamiętujesz je lepiej i na dłużej.

Ćwicz codziennie choćby przez piętnaście minut.

Lepiej robić to codziennie w krótkich odcinkach niż raz na tydzień przez dwie godziny.

Mniejsze dawki codziennych informacji są lepiej, szybciej i łatwiej przyswajalne niż wielki ładunek raz na jakiś czas.

Poza tym kiedy codziennie ćwiczysz mówienie na głos po hiszpańsku, przyzwyczajasz swój mózg do nowego rodzaju aktywności. Kiedy powtarzasz ją regularnie, twój mózg zapamiętuje, że jest to po prostu nowy element twojego życia i dostosowuje się w taki sposób, żeby najlepiej cię w tym wspierać.

Na płycie usłyszysz słowo albo zdanie po polsku.

Potem będzie chwila ciszy.

To jest czas dla ciebie – żebyś na głos powiedział tłumaczenie na hiszpański.

Potem usłyszysz poprawną odpowiedź.

ĆWICZ CODZIENNIE.

ĆWICZ MÓWIENIE NA GŁOS.

Szybko odkryjesz jak niesamowicie łatwo jest nauczyć się języka, który wydawał się tak bardzo obcy, a teraz jest cudownie oswojony.

Powodzenia!


1



Jestem Krzysztof Kolumb. Yo soy Cristóbal Colón. [ Jo soj Kristobal Kolon. ]
Witam. Hola. [ Ola. ]
Jestem Krzysztof. Yo soy Cristóbal. [ Jo soj Kristobal. ]
Jestem Krzysztof Kolumb. Yo soy Cristóbal Colón. [ Jo soj Kristobal Kolon. ]
Jestem marynarzem. Yo soy un marinero. [ Jo sojun marinero. ]
Marynarz. Un marinero. [ Un marinero. ]
Podróżnik. Un viajero. [ Un wiachero. ]
Kapitan. Un capitán. [ Un kapitan. ]
Organizator. Un organizador. [ Un organisador. ]
Dyrektor. Un director. [ Un direktor. ]
Jestem marynarzem. Yo soy un marinero. [ Jo soj un marinero. ]
Jestem podróżnikiem. Yo soy un viajero. [ Jo soj un wiachero. ]
Jestem kapitanem. Yo soy un capitán. [ Jo soj un kapitan. ]
Jestem organizatorem. Yo soy un organizador. [ Jo soj un organisador. ]
Jestem dyrektorem. Yo soy un director. [ Jo soj un direktor. ]
Jestem organizatorem. Yo soy un organizador. [ Jo soj un organisador. ]
Organizuję. Yo organizo. [ Jo organiso. ]
Jestem podróżnikiem. Yo soy un viajero. [ Jo soj un wiachero. ]
Podróżuję. Yo viajo. [ Jo wiacho. ]
Jestem dyrektorem. Yo soy un director. [ Jo soj un direktor. ]
Zarządzam. Yo administro. [ Jo administro. ]
Statek. Un barco. [ Un barko. ]
Mam statek. Yo tengo un barco. [ Jo tengo un barko. ]
Mam dobry statek. Yo tengo un buen barco. [ Jo tengo un błen barko. ]
Życie. Una vida. [ Una wida. ]
Mam życie. Yo tengo una vida. [ Jo tengo una wida. ]
Mam dobre życie. Yo tengo una buena vida. [ Jo tengo una błena wida. ]
Firma. Una empresa. [ Una empresa. ]
Mam firmę. Yo tengo una empresa. [ Jo tengo una empresa. ]
Mam dobrą firmę. Yo tengo una buena empresa. [ Jo tengo una błena empresa. ]
Jestem kapitanem. Yo soy un capitán. [ Jo soj un kapitan. ]
Mam statek. Yo tengo un barco. [ Jo tengo un barko. ]
Zarządzam statkiem. Yo administro un barco. [ Jo administro un barko. ]
Zarządzam moim statkiem. Yo administro mi barco. [ Jo administro mi barko. ]
Jestem dyrektorem. Yo soy un director. [ Jo soj un direktor. ]
Mam firmę. Yo tengo una empresa. [ Jo tengo una empresa. ]
Zarządzam firmą. Yo administro una empresa. [ Jo administro una empresa. ]
Zarządzam moją firmą. Yo administro mi empresa. [ Jo administro mi empresa. ]
Jestem człowiekiem. Yo soy un hombre. [ Jo soj un ombre. ]
Mam życie. Yo tengo una vida. [ Jo tengo una wida. ]
Zarządzam życiem. Yo administro una vida. [ Jo administro una wida. ]
Zarządzam moim życiem. Yo administro mi vida. [ Jo administro mi wida. ]

2



To jest Krzysztof. Eso es Cristóbal. [ Eso es Kristobal. ]
To jest. Eso es. [ Eso es. ]
To jest Krzysztof. Eso es Cristóbal. [ Eso es Kristobal. ]
On jest marynarzem. Él es un marinero. [ El es un marinero. ]
On jest podróżnikiem. Él es un viajero. [ El es un wiachero. ]
On jest organizatorem. Él es un organizador. [ El es un organisador. ]
On jest dobrym organizatorem. Él es un buen organizador. [ El es un błen organisador. ]
To jest statek. Eso es un barco. [ Eso es un barko. ]
To jest dobry statek. Eso es un buen barco. [ Eso es un błen barko. ]
To jest życie. Eso es la vida. [ Eso es la wida. ]
To jest moje życie. Eso es mi vida. [ Eso es mi wida. ]
To jest firma. Eso es una empresa. [ Eso es una empresa. ]
To jest moja firma. Eso es mi empresa. [ Eso es mi empresa. ]
To jest moja dobra firma. Eso es mi buena empresa. [ Eso es mi błena empresa. ]
Ja jestem dyrektorem. Yo soy un director. [ Jo soj un direktor. ]
Zarządzam firmą. Yo administro una empresa. [ Jo administro una empresa. ]
Zarządzam moją firmą. Yo administro mi empresa. [ Jo administro mi empresa. ]
Zarządzam moją dobrą firmą. Yo administro mi buena empresa. [ Jo administro mi błena empresa. ]
Kim jest Krzysztof? ¿Quién es Cristóbal? [ Kjen es Kristobal? ]
Krzysztof jest podróżnikiem. Cristóbal es un viajero. [ Kristobal es un wiachero. ]
Czy Krzysztof jest podróżnikiem? ¿Es Cristóbal un viajero? [ Es Kristobal un wiachero? ]
Tak, on jest podróżnikiem. Sí, él es un viajero. [ Si1, el es un wiachero. ]
Kim jest Krzysztof? ¿Quién es Cristóbal? [ Kjen es Kristobal? ]
Krzysztof jest marynarzem. Cristóbal es un marinero. [ Kristobal es un marinero. ]
Krzysztof jest marynarzem? ¿Cristóbal es un marinero? [ Kristobal es un marinero? ]
Naprawdę? ¿De verdad? [ De werdad? ]
Tak! ¡Sí! [ Si!1 ]
Krzysztof jest marynarzem. Cristóbal es un marinero. [ Kristobal es un marinero. ]
Kim jest Piotr? ¿Quién es Pedro? [ Kjen es Pedro? ]
Piotr jest dyrektorem. Pedro es un director. [ Pedro es un direktor. ]
On zarządza firmą. Él administra una empresa. [ El administra una empresa. ]
To jest jego firma. Eso es su empresa. [ Eso es su empresa. ]
Kim on jest? ¿Quién es él? [ Kjen es el? ]
On jest podróżnikiem. Él es un viajero. [ El es un wiachero. ]
On podróżuje. Él viaja. [ El wiacha. ]
Kim on jest? ¿Quién es él? [ Kjen es el? ]
On zarządza firmą. Él administra una empresa. [ El administra una empresa. ]
On jest dyrektorem. Él es un director. [ El es un direktor. ]
Kim on jest? ¿Quién es él? [ Kjen es el? ]
On organizuje imprezy. Él organiza eventos. [ El organisa ewentos. ]
On jest organizatorem. Él es organizador. [ El es organisador. ]

1. W wyrazie „si” czytaj oddzielnie litery „s” oraz „i”. Nie tak, jak w wyrazie „siła”, ale tak, jak w wyrazie „sim”.